"and mutually agreed" - Translation from English to Arabic

    • ومتفق عليها بصورة متبادلة
        
    • ويُتفق عليها اتفاقاً متبادلاً
        
    • وتتفق عليها جميع الأطراف
        
    • ومتفق عليها بين
        
    44. The digital divide between developing and developed countries should be narrowed to harness the potential of information and communication technologies for development through the provision and transfer of technology on affordable and mutually agreed terms. UN 44- وينبغي تضييق الفجوة الرقمية الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة لتسخير الطاقات التي تتيحها تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية عن طريق توفير ونقل التكنولوجيا بشروط ميسرة ويُتفق عليها اتفاقاً متبادلاً.
    105. The digital divide between developing and developed countries should be narrowed to harness the potential of information and communication technologies for development through provision and transfer of technology on affordable and mutually agreed terms. UN 105- وينبغي تضييق الفجوة الرقمية الفاصلة بين البلدان النامية والبلدان المتقدمة لتسخير طاقات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لأغراض التنمية من خلال توفير ونقل التكنولوجيا بشروط يمكن تحملها ويُتفق عليها اتفاقاً متبادلاً.
    (b) In operative paragraph 8, the words " under fair, affordable, transparent and mutually agreed terms, including on concessional and preferential terms, in a manner conducive to social and economic welfare for the benefit of society " were added at the end of the paragraph. UN (ب) في الفقرة 8 من المنطوق، أُضيفت في نهايتها عبارة " بشروط منصفة تتسم بالشفافية وتتفق عليها جميع الأطراف وبتكلفة معقولة تشمل شروطا تساهلية وتفضيلية تُطبق بطريقة تفضي إلى تحقيق الرفاه الاجتماعي والاقتصادي الذي يعود بالفائدة على المجتمع " .
    In these ongoing negotiations, important provisions are to be added to the existing instrument, enhancing efforts against terrorism, as well as providing for the penalization of the transport of weapons of mass destruction, dual-use goods and delivery systems, by providing clear and mutually agreed rules on boarding ships on the high seas. UN وينبغي إضافة أحكام هامة إلى الصك الحالي خلال المفاوضات الجارية حالياً، لتعزيز الجهود الرامية إلى محاربة الإرهاب، وكذلك لمعاقبة ناقلي أسلحة الدمار الشامل، والسلع ذات الاستخدام المزدوج، وأنظمة الإيصال، من خلال وضع قواعد واضحة ومتفق عليها بين جميع الأطراف، بشأن تفتيش السفن في أعالي البحار.
    In the short term, there are plans for establishing the consultative mechanisms required for systematic, effective and mutually agreed follow-up to the recommendations " (A/47/912-S/25521, para. 282). UN وفي هذا الصدد، يرى القيام، في اﻷجل القصير، بوضع آليات التشاور اللازمة كيما تكون هذه التوصيات موضع متابعة منتظمة وفعالة ومتفق عليها بين الاطراف " )A/47/912 - S/2552 والفقرة ٢٨٢(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more