In fact, nuclear weapons have never been used since the tragic atomic bomb attacks on Hiroshima and Nagasaki in August 1945. | UN | وفي الحقيقة، لم تستعمل اﻷسلحة النووية أبدا منذ الهجومين المأساويين بقنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس ١٩٤٥. |
Since the first atomic bombs, which had a destructive power 10,000 times greater than that of previous explosive devices, were dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, the United States has designed and built thermonuclear bombs, a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | ومنذ إلقاء القنابل الذرية الأولى التي كانت لها قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية، تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
Japan welcomed the visit of Director General Amano to Hiroshima and Nagasaki in August, and regards it as a highly important step forward that will contribute to the growing momentum being built towards a world without nuclear weapons. | UN | ورحبت اليابان بزيارة المدير العام أمانو لهيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس، وترى أنها خطوة فائقة الأهمية إلى الأمام من شأنها أن تسهم في زيادة الزخم الحالي نحو بناء عالمٍ خالٍ من الأسلحة النووية. |
The evidence of the danger posed by nuclear weapons was demonstrated by the two atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in 1945, which killed over 160,000 people immediately, while at least 50,000 others died later as a result of its radioactive effects. | UN | وخير دليل على الخطر الذي تشكله الأسلحة النووية تجلى في القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغازاكي في عام 1945، وراح ضحيتهما ما يزيد على 000 160 شخص في الحال، بينما توفي فيما بعد ما لا يقل عن 000 50 شخص نتيجة للآثار الإشعاعية المترتبة عليهما. |
The effect of the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in Japan attest to this threat. | UN | ويدل على ذلك أثرُ القنبلتين الذريتين اللتين ألقيتا على هيروشيما وناغاساكي في اليابان. |
87. There had been exceptional instances of historical testimony which no one would wish to challenge, such as the testimony of the mayors of Hiroshima and Nagasaki in the advisory proceedings concerning the Legality of the Threat or Use of Nuclear Weapons, who had described the devastating damage and human misery which had befallen those cities and their citizens. | UN | 87 - وقد كانت هناك حالات استثنائية قدمت فيها شهادات تاريخية لا يرغب أحد في أن يتحداها، مثل شهادة عميدي بلدتي هيروشيما وناغازاكي في دعوى الافتاء المتعلقة بشرعية التهديد باستعمال الأسلحة النووية أو استعمالها، اللذين قدما وصفا لما حل بتينك المدينتين وسكانهما من دمار وبؤس. |
Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, killing more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which killed more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which killed more than 200,000 civilians, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين، اللتين أودتا بحياة أكثر من 000 200 مدني، على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States has designed and built thermonuclear bombs a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | ومنذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين التي كانت لهما قوة تدميرية تفوق 000 10 مرة قوة أجهزة التفجير السابقة على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، قامت الولايات المتحدة بتصميم وصنع قنابل نووية حرارية تفوق قدرتها التدميرية ألف مرة قوة القنابل الانشطارية. |
1. Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945, with a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, bombs a thousand times more destructive than fission bombs, i.e. thermonuclear bombs, have been designed and built. | UN | 1 - منذ إلقاء القنبلتين الذريتين الأوليين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، وما كان لهما من قوة تدميرية أوسع بـ 000 10 ضِعف من الأجهزة المتفجرة التي سبقتها، جرى تصميم وصنع قنابل أشد تدميرا من القنابل الانشطارية بألف ضِعف، وهي المعروفة بالقنابل النووية الحرارية. |
57. Other special events organized by the information centres included the exhibition of the Origami Collection in the Armenian-Japanese " Peace Lantern " project in Yerevan in November 2008 and a commemorative event on the destruction of Hiroshima and Nagasaki in Vienna in August 2009. | UN | 57 - وثمة فعاليات خاصة أخرى قامت بتنظيمها مراكز الإعلام وشملت عرض مجموعة أوري جامي في المشروع الأرميني - الياباني " مصباح السلام " في يريفان في تشرين الثاني/نوفمبر 2008 إلى جانب حدث تذكاري بشأن تدمير هيروشيما وناغازاكي في فيينا في آب/أغسطس 2009. |
1. Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945 which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, a thousand times more destructive than fission bombs thermonuclear bombs have been designed and built. | UN | 1- منذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت وصنعت قنابل نووية حرارية، تفوق قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة. |
Since the first atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in August 1945 which had a destructive power 10,000 times larger than previous explosive devices, the United States designed and built thermonuclear bombs, a thousand times more destructive than fission bombs. | UN | فمنذ إسقاط أول قنبلتين ذريتين على هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 1945، اللتين كانت قوتهما التدميرية أكبر 000 10 مرة من قوة الأجهزة المتفجرة السابقة، صممت الولايات المتحدة وصنعت قنابل نووية حرارية، تبلغ قوتها التدميرية قوة القنابل الانشطارية ألف مرة. |
I also take this opportunity to thank the Secretary-General once again for making his visit to Hiroshima and Nagasaki in August to attend the sixty-fifth Peace Memorial Ceremony -- the first United Nations Secretary-General to do so -- and for demonstrating his earnest resolve to realize a world without nuclear weapons. | UN | كما أغتنم هذه الفرصة لأشكر الأمين العام على الزيارة التي قام بها إلى هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس للمشاركة في الاحتفال الخامس والستين لنصب السلام التذكاري - وهو أول أمين عام للأمم المتحدة يقوم بذلك - وعلى ما أبداه من عزم أكيد لجعل العالم مكانا خاليا من الأسلحة النووية. |
To the Disarmament Fellows, I would like to confess that while the United Nations Fellowship Programme exposed me for the first time to various disarmament concepts, my real education in disarmament came very much later, that is, during my visit to Hiroshima and Nagasaki in August 2002, when I was invited as a CD Ambassador to take part in the commemorative ceremony of the 1945 atomic bombings of the two cities in Japan. | UN | ولزملاء نزع السلاح، أود أن أعترف بأنه بالرغم من أن برنامج الأمم المتحدة للزمالات المتصلة بنزع السلاح جعلني أكتشف لأول مرة مفاهيم نزع السلاح المتعددة، فإن ثقافتي في مجال نزع السلاح جاءت بعد ذلك بكثير، وكانت خلال الزيارة التي أديتها إلى هيروشيما وناغازاكي في آب/أغسطس 2002، عندما دُعيت كسفيرة من سفراء مؤتمر نزع السلاح للمشاركة في حفل إحياء ذكرى القصف الذري الذي تعرضت له المدينتان في اليابان عام 1945. |
Humankind has witnessed with its own eyes the danger of nuclear weapons from the disastrous and brutal ravage of the atomic bombs dropped on Hiroshima and Nagasaki in Japan. | UN | وقد رأت البشرية بأم العين ما تنطوي عليه الأسلحة النووية من أخطار عندما خلفت قنبلتان نوويتان ذلك الدمار المأساوي والوحشي في هيروشيما وناغاساكي في اليابان. |