"and necessary" - Translation from English to Arabic

    • وضرورية
        
    • والضرورية
        
    • وضروري
        
    • وضروريا
        
    • والضروري
        
    • وضرورياً
        
    • الضرورية
        
    • واللازمة
        
    • والضرورة
        
    • وما يلزم
        
    • وأن تكون ضرورية
        
    • ولازمة
        
    • واللازم
        
    • وتكون ضرورية
        
    • يلزمها
        
    The allocation of adequate funds to support activities in this area was therefore a logical and necessary step. UN ومن ثم كان تخصيص أموال كافية لدعم الأنشطة المضطلع بها في هذا المجال خطوة منطقية وضرورية.
    The reforms were both significant and necessary, and should not be discounted. UN فتلك الإصلاحات كانت هامة وضرورية على حد سواء ولا ينبغي تجاهلها.
    This responsibility entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means. UN وتنطوي هذه المسؤولية على منع وقوع هذه الجرائم، ويشمل ذلك منع التحريض على ارتكابها، وذلك بالوسائل المناسبة والضرورية.
    Eugenics is, in my opinion, a very legitimate and necessary study. Open Subtitles علم تحسين النسل من وجهة نظري مجال دراسة شرعي وضروري
    The resolution could only promote peace and should not be seen as contrary to the peace efforts, but as complementary and necessary. UN ولا يمكن لهذا القرار إلا أن يعزز السلام وينبغي ألا ينظر إليه باعتباره مناقضا لجهود السلام بل مكملا وضروريا لها.
    This is the logical and necessary continuation of a cultural shift that began with results-based management. UN ويُعدّ ذلك الاستمرار المنطقي والضروري لعملية التحوُّل في الثقافة التي بدأت بتطبيق الإدارة القائمة على النتائج.
    While relevant and necessary for children of all ages, play is particularly significant in the early years of schooling. UN ولئن كان اللعب مهماً وضرورياً للأطفال من جميع الأعمار، فإنه ذو أهمية خاصة في سنوات الدراسة المبكرة.
    These processes must be locally owned, the central role of the State recognized, and necessary tools must be in place. UN ولا بد من أن تكون هذه العمليات مملوكة محليا، ومن الاعتراف بالدور المركزي للدولة ومن إنشاء الأدوات الضرورية.
    It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. UN ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف.
    The idea of adjusting the United Nations to today's realities is certainly important and necessary. UN ومما لا شك فيه أن تكييف اﻷمم المتحدة لتتماشى مع حقائق العصر مسألة هامة وضرورية.
    The message is clear: there are those who need help, and acting with compassion towards those who need help is a response that is both humane and necessary. UN والرسالة واضحة: هناك من هم بحاجة إلى المساعدة، والتصرف بتراحم نحوهم هو استجابة إنسانية وضرورية.
    We believe that these measures are important and necessary prerequisites for paving the way to confidence-building and the eventual elimination of nuclear weapons. UN ونعتقد أن هذه التدابير شروط مسبقة هامة وضرورية لتمهيد السبيل أمام بناء الثقة وإزالة الأسلحة النووية في نهاية المطاف.
    This responsibility entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية.
    This responsibility entails the prevention of such crimes, including their incitement, through appropriate and necessary means. UN وتستلزم هذه المسؤولية منع وقوع تلك الجرائم، بما في ذلك التحريض على ارتكابها، عن طريق الوسائل الملائمة والضرورية.
    But the goal is so noble and necessary that no effort should be spared. UN لكن هذا الهدف نبيل وضروري إلى درجة أنه ينبغي ألا يدخر جهدا من أجله.
    It is important to note that adequate identifying information is crucial and necessary to properly implement the asset freeze. UN ومن المهم التنويه إلى أن توافر معلومات كافية لتحديد الهوية أمر حاسم وضروري لتنفيذ تدابير تجميد الأصول على الوجه السليم.
    Both recipient Governments and bilateral donors have found support to aid coordination and management useful and necessary. UN وقد وجدت الحكومات المتلقية والمانحون الثنائيون الدعم الموجﱠه لتنسيق المعونة وإدارتها مفيدا وضروريا على السواء.
    She agreed that the canine unit performed an important and necessary role in dealing with suspicious packages. UN ووافقت على أن الوحدة المعنية بالكلاب تؤدي دورا هاما وضروريا في معالجة الطرود البريدية المشبوهة.
    Ecuador believes it appropriate and necessary to convene the fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament. UN وترى إكوادور أن من المناسب والضروري عقد الدورة الاستثنائية الرابعة المكرسة لنزع السلاح.
    The common destiny of the peoples of the region has made a Euro-Mediterranean dialogue important and necessary. UN وقد جعل المصير المشترك لسكان المنطقة أمر الحوار بين أوروبا والبحر الأبيض المتوسط هاماً وضرورياً.
    A certain balance between useful confidentiality of Security Council consultations and necessary transparency has to be established. UN ويتعين إقامة توازن معين بين السرية المفيدة التي تتصف بها مشاورات مجلس اﻷمن والشفافية الضرورية.
    It should incorporate the entire range of measures that are appropriate and necessary in the particular circumstances of the State party. UN ويتعين أن تضم كامل طائفة التدابير الملائمة واللازمة في ظل الظروف الخاصة للدولة الطرف.
    The report is supported, as appropriate and necessary for its comprehensiveness, by factual information contained in documents referred to in the reports of those meetings. UN وتدعم التقرير، حسب الاقتضاء والضرورة لشموليته، معلومات واقعية ترد في الوثائق المشار إليها في تقارير هذه الاجتماعات.
    All of the technical support and necessary backstopping is to be met from within the shared capacities of the SADC countries. UN وسيتم توفير جميع الدعم التقني وما يلزم من تعزيز من ضمن القدرات المشتركة لبلدان الجماعة اﻹنمائية للجنوب الافريقي.
    Freedom to manifest one's religion or beliefs may be subject to limitations; these, however, must be prescribed by law and necessary to protect public safety, order, health, morals or the fundamental rights and freedoms of others. UN ويجوز أن تفرض قيود على حرية المرء في المجاهرة بدينه أو معتقداته، بيد أن تلك القيود يجب أن يحددها القانون وأن تكون ضرورية لحماية السلامة العامة أو النظام العام، أو الصحة، أو الآداب العامة، أو حقوق الآخرين وحرياتهم الأساسية.
    The three elements are equally important and necessary to administrative efficiency. UN وهذه العناصر الثلاثة هامة بالمثل ولازمة للكفاءة الإدارية.
    I wish to congratulate the Committee for its perseverance in its useful and necessary work demanding our awareness of the fate of a people fighting for its freedom. UN أود أن أهنـئ اللجنة على مثابرتها في عملها المجدي واللازم لتوعيتنا بمصير شعب يناضل من أجل الحرية.
    The exercise of freedom is therefore subject to reasonable conditions and limitations prescribed by law and necessary in a democratic society, but it should always be kept in mind that freedom of expression is the primary freedom and the first condition of liberty. UN ولذلك تخضع ممارسة الحرية لشروط وتحديدات معقولة ينص عليها القانون وتكون ضرورية في كل مجتمع ديمقراطي، ولكن ينبغي ألا يغيب أبداً عن اﻷذهان أن حرية التعبير هي أولى الحريات وأول شرط من شروط الحرية.
    The General Assembly requested the Council to develop within a year the modalities and necessary time allocation for the universal periodic review mechanism. UN طلبت الجمعية العامة إلى مجلس حقوق الإنسان أن يضع في غضون سنة طرائق عمل آلية الاستعراض الدوري الشامل وما يلزمها من توزيع زمني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more