:: Parameters of the integration of ex-combatants into the Forces armées centrafricaines (FACA) remain unclear and need to be addressed. | UN | :: ولا تزال بارامترات دمج المقاتلين السابقين في صفوف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى غير واضحة وتحتاج إلى أن تعالج. |
In addition, where satisfactory progress in science and technology is being made, gender disparities persist, and need to be addressed. | UN | يضاف إلى ذلك أنه حيثما يتحقق تقدمٌ مُرْضٍ في العلم والتكنولوجيا تظل أوجه التباين بين الجنسين قائمة وتحتاج إلى معالجة. |
All these efforts by United Nations agencies are commendable and need to be encouraged and sustained. | UN | وكل هذه الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة تستحق الثناء وتحتاج إلى التشجيع والمؤازرة. |
There are a number of points in the question of volunteers that are very important and need to be a matter for ongoing consideration. | UN | وثمة عدد من النقاط في مسألة المتطوعين تتسم بأهمية شديدة ويلزم أن تكون موضوعا للنظر المستمر. |
The proposals for action formulated by IPF are still valid and need to be implemented. | UN | ولا تزال مقترحات العمل التي وضعها الفريق صحيحة وبحاجة إلى تنفيذها. |
When none of those alternatives is possible, migrants are left on the streets and need to be accommodated in shelters for homeless people. | UN | وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين. |
These recommendations are highly relevant in the broad context of globalization and need to be further examined in that context. | UN | وتتصل هذه التوصيات اتصالا وثيقا داخل سياق العولمة الواسع وتحتاج إلى مزيد من الدراسة في ذلك السياق. |
Many issues remain unresolved and need to be addressed in a multi-stakeholder environment. | UN | ولا تزال عدة قضايا دون حل وتحتاج إلى أن تعالج في إطار تشارك فيه جهات متعددة من أصحاب المصلحة. |
These suggestions offer promise and need to be further developed. | UN | وهذه المقترحات تبشر بالخير وتحتاج إلى تطوير. |
The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. | UN | وتسلِّم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن مشاكل الحيز المحيطي تترابط ترابطا وثيقا وتحتاج إلى النظر فيها ككل. |
Such phenomena require careful monitoring and need to be adequately addressed in penal legislation. | UN | إن هذه الظواهر تتطلب رصدا حريصا، وتحتاج إلى التصدي لها بشكل واف في التشريع الجنائي. |
Many of the findings in this UNEP Desk Study are alarming, and need to be addressed immediately. | UN | وكثير من النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة المكتبية تنذر بالخطر وتحتاج إلى التعامل معها على الفور. |
There is ample evidence that policies in those areas are effective and need to be advanced further. | UN | وهناك أدلة وافرة على أن السياسات المتبعة في تلك المجالات فعالة وتحتاج إلى المزيد من التطوير. |
While the quality of evaluations remains a concern, important investments have been made and need to be maintained. | UN | وعلى الرغم من أن نوعية التقييمات لا تزال تبعث على القلق، فقد بُذلت استثمارات مهمة وتحتاج إلى الحفاظ عليها. |
The staff will have to satisfy minimal educational requirements and need to be conversant in the main national and local languages. | UN | ويتعين أن يفي الموظفون بالحد اﻷدنى من التعليم ويلزم أن يكونوا ملمين باللغات الوطنية والمحلية الرئيسية. |
The survey results support this view and need to be reflected in the development, production and delivery of the pilot package to different target regions. | UN | وتدعم نتائج الدراسة الاستقصائية هذا الرأي ويلزم أن يترجم في استحداث المجموعة التجريبية وإنتاجها والإمداد بها إلى مختلف المناطق المستهدفة. |
Internal justice mechanisms are cumbersome and need to strike a proper balance between management objectives and the right of staff members to due process. | UN | فآليات إقامة العدل معقدة ويلزم أن تحقق التوازن الصحيح بين أهداف الإدارة وحق الموظفين في أن يُعاملوا وفقا للإجراءات الصحيحة الواجبة. |
Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. | UN | وقد تكون آليات منع تلك الحالات اقتحامية بطابعها وبحاجة إلى تعزيزه على أساس المساءلة والقانون الدولي. |
Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. | UN | وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة. |
Advocacy efforts to mobilize parliamentarians, youth groups and community leaders have been successful and need to be scaled up. | UN | وقد نجحت الجهود المبذولة للدعوة لحشد البرلمانيين، ومجموعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية وهي بحاجة إلى تحسين. |
These initiatives are beginning to make a difference and need to be continued and expanded. | UN | وهذه المبادرات بدأت تحدث فرقا وهي تحتاج إلى مواصلتها والتوسع في نطاقها. |
Nonetheless, it should also be mentioned that in several countries tourism has heightened the awareness about the value and need to protect biodiversity. | UN | ومع ذلك، من الجدير بالإشارة أيضاً أن السياحة أدت في عدد من البلدان إلى إذكاء الوعي بقيمة التنوع الأحيائي وبالحاجة إلى حمايته. |
In Central America, land-use maps are increasingly used for coastal zones to identify areas such as mangroves that are at risk and need to be protected. | UN | ففي أمريكا الوسطى، يكثر استعمال خرائط استخدام الأراضي في المناطق الساحلية لتحديد أماكن مثل غابات المنغروف المهددة والتي تحتاج إلى الحماية. |