"and need to" - Translation from English to Arabic

    • وتحتاج إلى
        
    • ويلزم أن
        
    • وبحاجة إلى
        
    • ويحتاجون إلى
        
    • وهي بحاجة إلى
        
    • وهي تحتاج إلى
        
    • وبالحاجة إلى
        
    • والتي تحتاج إلى
        
    :: Parameters of the integration of ex-combatants into the Forces armées centrafricaines (FACA) remain unclear and need to be addressed. UN :: ولا تزال بارامترات دمج المقاتلين السابقين في صفوف القوات المسلحة لأفريقيا الوسطى غير واضحة وتحتاج إلى أن تعالج.
    In addition, where satisfactory progress in science and technology is being made, gender disparities persist, and need to be addressed. UN يضاف إلى ذلك أنه حيثما يتحقق تقدمٌ مُرْضٍ في العلم والتكنولوجيا تظل أوجه التباين بين الجنسين قائمة وتحتاج إلى معالجة.
    All these efforts by United Nations agencies are commendable and need to be encouraged and sustained. UN وكل هذه الجهود التي تبذلها وكالات اﻷمم المتحدة تستحق الثناء وتحتاج إلى التشجيع والمؤازرة.
    There are a number of points in the question of volunteers that are very important and need to be a matter for ongoing consideration. UN وثمة عدد من النقاط في مسألة المتطوعين تتسم بأهمية شديدة ويلزم أن تكون موضوعا للنظر المستمر.
    The proposals for action formulated by IPF are still valid and need to be implemented. UN ولا تزال مقترحات العمل التي وضعها الفريق صحيحة وبحاجة إلى تنفيذها.
    When none of those alternatives is possible, migrants are left on the streets and need to be accommodated in shelters for homeless people. UN وحينما لا يكون أي من هذه البدائل ممكنا، يترك المهاجرون في الشوارع ويحتاجون إلى إيوائهم في مآوي المشردين.
    These recommendations are highly relevant in the broad context of globalization and need to be further examined in that context. UN وتتصل هذه التوصيات اتصالا وثيقا داخل سياق العولمة الواسع وتحتاج إلى مزيد من الدراسة في ذلك السياق.
    Many issues remain unresolved and need to be addressed in a multi-stakeholder environment. UN ولا تزال عدة قضايا دون حل وتحتاج إلى أن تعالج في إطار تشارك فيه جهات متعددة من أصحاب المصلحة.
    These suggestions offer promise and need to be further developed. UN وهذه المقترحات تبشر بالخير وتحتاج إلى تطوير.
    The United Nations Convention on the Law of the Sea recognizes that the problems of ocean space are closely interrelated and need to be considered as a whole. UN وتسلِّم اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار بأن مشاكل الحيز المحيطي تترابط ترابطا وثيقا وتحتاج إلى النظر فيها ككل.
    Such phenomena require careful monitoring and need to be adequately addressed in penal legislation. UN إن هذه الظواهر تتطلب رصدا حريصا، وتحتاج إلى التصدي لها بشكل واف في التشريع الجنائي.
    Many of the findings in this UNEP Desk Study are alarming, and need to be addressed immediately. UN وكثير من النتائج التي توصلت إليها هذه الدراسة المكتبية تنذر بالخطر وتحتاج إلى التعامل معها على الفور.
    There is ample evidence that policies in those areas are effective and need to be advanced further. UN وهناك أدلة وافرة على أن السياسات المتبعة في تلك المجالات فعالة وتحتاج إلى المزيد من التطوير.
    While the quality of evaluations remains a concern, important investments have been made and need to be maintained. UN وعلى الرغم من أن نوعية التقييمات لا تزال تبعث على القلق، فقد بُذلت استثمارات مهمة وتحتاج إلى الحفاظ عليها.
    The staff will have to satisfy minimal educational requirements and need to be conversant in the main national and local languages. UN ويتعين أن يفي الموظفون بالحد اﻷدنى من التعليم ويلزم أن يكونوا ملمين باللغات الوطنية والمحلية الرئيسية.
    The survey results support this view and need to be reflected in the development, production and delivery of the pilot package to different target regions. UN وتدعم نتائج الدراسة الاستقصائية هذا الرأي ويلزم أن يترجم في استحداث المجموعة التجريبية وإنتاجها والإمداد بها إلى مختلف المناطق المستهدفة.
    Internal justice mechanisms are cumbersome and need to strike a proper balance between management objectives and the right of staff members to due process. UN فآليات إقامة العدل معقدة ويلزم أن تحقق التوازن الصحيح بين أهداف الإدارة وحق الموظفين في أن يُعاملوا وفقا للإجراءات الصحيحة الواجبة.
    Mechanisms to prevent such situations may be intrusive in character and need to be strengthened based on accountability and international law. UN وقد تكون آليات منع تلك الحالات اقتحامية بطابعها وبحاجة إلى تعزيزه على أساس المساءلة والقانون الدولي.
    Most of the initial investors have finite resources and need to recycle capital in order to be able to participate in new projects. UN وموارد غالبية المستثمرين الأصليين محدودة ويحتاجون إلى إعادة توظيف رأس المال من أجل التمكن من المشاركة في مشاريع جديدة.
    Advocacy efforts to mobilize parliamentarians, youth groups and community leaders have been successful and need to be scaled up. UN وقد نجحت الجهود المبذولة للدعوة لحشد البرلمانيين، ومجموعات الشباب، وقادة المجتمعات المحلية وهي بحاجة إلى تحسين.
    These initiatives are beginning to make a difference and need to be continued and expanded. UN وهذه المبادرات بدأت تحدث فرقا وهي تحتاج إلى مواصلتها والتوسع في نطاقها.
    Nonetheless, it should also be mentioned that in several countries tourism has heightened the awareness about the value and need to protect biodiversity. UN ومع ذلك، من الجدير بالإشارة أيضاً أن السياحة أدت في عدد من البلدان إلى إذكاء الوعي بقيمة التنوع الأحيائي وبالحاجة إلى حمايته.
    In Central America, land-use maps are increasingly used for coastal zones to identify areas such as mangroves that are at risk and need to be protected. UN ففي أمريكا الوسطى، يكثر استعمال خرائط استخدام الأراضي في المناطق الساحلية لتحديد أماكن مثل غابات المنغروف المهددة والتي تحتاج إلى الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more