"and needed" - Translation from English to Arabic

    • وتحتاج إلى
        
    • والمطلوبة
        
    • واللازمة
        
    • ويحتاج إلى
        
    • أو يلزم من
        
    • ويحتاجون إلى
        
    • وهي بحاجة إلى
        
    • وبحاجة إلى
        
    • ولازم
        
    • وهي تحتاج
        
    • وفي حاجة
        
    • واحتاج
        
    • وأنه بحاجة إلى
        
    • وأنها تحتاج إلى
        
    • وأنها في حاجة إلى
        
    In that context, it was also emphasized that the budgetary situation of SCPEC was disastrous and needed significant improvement. UN وفي هذا السياق، جرى التشديد أيضاً على أن حالة ميزانية هذه اللجنة كارثية وتحتاج إلى تحسين كبير.
    One said the work of the Library merited attention and needed to be developed and supported in every way. UN وقال أحد الوفود إن اﻷعمال التي تقوم بها المكتبة تستحق الاهتمام وتحتاج إلى التطوير والدعم بكل وسيلة.
    While the present document provides a qualitative assessment of needs and attempts to identify both existing and needed sources and levels of funding, it should, however, be regarded as preliminary and indicative in nature. UN وفي حين توفر الوثيقة الحالية تقييماً نوعياً للاحتياجات وللمحاولات الخاصة بتحديد موارد مستويات التمويل الموجودة والمطلوبة في نفس الوقت، ينبغي مع ذلك اعتبارها وثيقة أولية وذات طابع إشاري لا غير.
    In this regard, mapping of the available and needed resources should be an integral part of the NAP. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن تكون مواءمة الموارد المتاحة واللازمة جزءاً لا يتجزأ من برامج العمل الوطنية.
    The Sahrawi people, who had placed their trust in the United Nations, deserved and needed the truth. UN وإن شعب الصحراء الغربية، الذي وضع ثقته في الأمم المتحدة، يستحق ويحتاج إلى معرفة الحقيقة.
    One said the work of the Library merited attention and needed to be developed and supported in every way. UN وقال أحد الوفود إن اﻷعمال التي تقوم بها المكتبة تستحق الاهتمام وتحتاج إلى التطوير والدعم بكل وسيلة.
    Microfinance institutions had proven surprisingly resilient in the face of the global economic and financial crisis, and needed to be adequately funded to meet a demand that was predicted to double over the next half decade. UN وقد ثبت أن مؤسسات التمويل بالغ الصغر قد صمدت بشكل مدهش في وجه الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، وتحتاج إلى تمويل كاف لتلبية الطلب الذي من المتوقع أن يتضاعف على مدى نصف العقد القادم.
    It was observed, however, that some of the indicators of achievement and expected accomplishments under various subprogrammes were generic and needed further refinement so as to make them specific, quantifiable and measurable. UN ولوحظ، مع ذلك، أن بعض مؤشرات الإنجاز والإنجازات المتوقعة الواردة في إطار مختلف البرامج الفرعية تتسم بطابع عام وتحتاج إلى المزيد من التنقيح لتصبح محددة وقابلة للقياس وللتحديد الكمي.
    Revising and harmonizing the matrices of current and needed expertise in the technical options committees; UN تنقيح وتنسيق مصفوفات الخبرات الحالية والمطلوبة لدى لجان الخيارات التقنية؛
    We urge governments to create enabling environments that facilitate public and private sector investment in relevant and needed cleaner energy technologies. UN ونحث الحكومات على تهيئة بيئات مؤاتية تيسر الاستثمار في القطاعين العام والخاص في تكنولوجيات الطاقة الأنظف المفيدة والمطلوبة.
    Further, the Government will seek to determine the number of school going children with disabilities both in and out of school and also to determine the kind of specialized equipment available and needed in special programmes. UN وعلاوة على ذلك، ستسعى الحكومة إلى تحديد عدد الأطفال ذوي الإعاقة في المدارس وخارجها، وكذلك تحديد نوع المعدات المتخصصة المتاحة والمطلوبة في البرامج الخاصة.
    The cost of providing equal opportunities for girls and women with disabilities is an obstacle that prevents many political decision makers from providing adequate and needed services. UN وتكاليف توفير فرص متكافئة للفتيات والنساء المعوقات عقبة تمنع صانعي القرار السياسي من توفير الخدمات الكافية واللازمة.
    The global incremental financing requirements related to the food crisis and needed in order to maintain progress towards achievement of Millennium Development Goal 1 are estimated at between $25 to 40 billion per annum. UN وتقدر الاحتياجات من التمويل الإضافي العالمي المتعلقة بأزمة الغذاء واللازمة للمحافظة على التقدم في اتجاه تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية بما يتراوح بين 25 و 40 بليون دولار في السنة.
    He was reportedly suffering from asthma and needed constant medical care. UN ويُزعم أنه يعاني من الربو ويحتاج إلى عناية طبية مستمرة.
    (v) Financial allocations by affected country Parties of the subregion or region in support of implementation as well as financial assistance and technical cooperation received and needed, identifying and prioritizing requirements; UN `٥` المخصصات المالية التي ترصدها البلدان اﻷطراف المتأثرة الواقعة في المنطقة دون اﻹقليمية أو في المنطقة اﻹقليمية دعما لعملية التنفيذ فضلا عما يقدم أو يلزم من المساعدة المالية والتعاون التقني، مع تحديد الاحتياجات وترتيبها بحسب أولوياتها؛
    Many of them worked in the informal sectors and needed special attention. UN ويعمل العديد منهم في القطاعات غير الرسمية ويحتاجون إلى عناية خاصة.
    The vulnerable countries were experiencing extremely difficult economic circumstances, due in large measure to their geographical situation, and needed support from international development partnerships. UN والبلدان الضعيفة في هذا الصدد تجتاز ظروفا اقتصادية في غاية الصعوبة، مما يرجع إلى حدّ كبير، إلى وضعها الجغرافي، وهي بحاجة إلى الدعم اللازم من الشراكات الإنمائية الدولية.
    No account had been taken, however, of the fact that their markets were in an embryonic state and needed to be nurtured into viable instruments for allocating scarce resources. UN ولم يؤخذ في الحسبان أبدا أن أسواقها كانت وليدة وبحاجة إلى الرعاية حتى تصبح أدوات قادرة على تخصيص الموارد الشحيحة.
    The support of the Office, together with the United Nations country team, to national and local efforts to consolidate peace, enhance governance and complete the disarmament, demobilization and reintegration process is crucial and needed. UN وإن ما يقدمه المكتب، إلى جانب فريق الأمم المتحدة القطري، من دعم للجهود الوطنية والمحلية المبذولة لتوطيد السلام وتعزيز الحكم وإتمام عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالغ الأهمية ولازم.
    At the same time, it was clear from many interventions that host countries continued to make significant contributions and needed assistance to address the considerable burdens they faced in helping refugees within their borders. UN وفي الوقت نفسه، اتضح من العديد من التدخلات أن البلدان المضيفة لم تفتأ تقدم إسهامات كبيرة، وهي تحتاج إلى مساعدة للتخفيف من الأعباء الثقيلة التي تقع على عاتقها في مساعدة اللاجئين داخل حدودها.
    The psychiatric assessment concluded that J.S. was mentally disordered and needed further assessment and treatment pursuant to MHCAT. UN مختل عقلياً وفي حاجة إلى المزيد من الفحص والعلاج طبقاً لقانون الصحة العقلية.
    That edifice was almost completely demolished and needed to be supported by the understanding and help of the international community, which was so generous some years ago. UN وكاد هذا الصرح أن يدمر تدميرا كاملا واحتاج الى الدعم عن طريق تفهم المجتمع الدولي وعونه وكان ذلك المجتمع سخيا في السنوات التي خلت.
    Incomindios and some other organizations noted that the Forum had just commenced its work and needed to establish itself and noted also that its work would be evaluated at the end of five years. UN ولاحظت اللجنة الدولية لهنود الأمريكيتين وبعض المنظمات الأخرى أن المحفل قد بدأ لتوه عمله وأنه بحاجة إلى إثبات وجوده كما لاحظت أنه سيتم تقييم عمله بعد انقضاء خمس سنوات.
    Another delegation stated that the African countries had many needs and varied strategies according to their country situations, and needed supplementary funding more than some other countries. UN وذكر وفد آخر أن البلدان اﻷفريقية لها احتياجات كثيرة واستراتيجيات تختلف باختلاف أوضاعها القطرية وأنها تحتاج إلى التمويل التكميلي أكثر مما تحتاج إليه بعض البلدان اﻷخرى.
    On the contrary, it has been indicated that due to heavy grazing the pastures were in bad condition and needed to recover. UN وعلى العكس من ذلك، تبين أن المراعي في حالة سيئة جَرَّاء الرعي المفرط وأنها في حاجة إلى الانتعاش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more