"and negotiated" - Translation from English to Arabic

    • والتفاوض بشأنها
        
    • عن طريق التفاوض
        
    • التفاوضية
        
    • يتم التوصل
        
    • والتفاوضية
        
    • وعن طريق التفاوض
        
    • وتفاوضت
        
    • وتفاوضي
        
    • والتفاوض بشأنه
        
    • ومتفاوض عليها
        
    • وتفاوضوا
        
    • والتفاوض عليها
        
    • بالتفاوض
        
    • وتفاوض بشأنها
        
    • التفاوضي
        
    In many cases those will be prepared and negotiated in other more technical forums. UN ففي حالات عديدة سيجري إعدادها والتفاوض بشأنها في محافل أخرى أكثر اتساما بالصفة التقنية.
    However, UNRWA could not address all the protection needs of Palestine refugees on its own; only a just, global and negotiated solution could address those needs in a sustainable manner. UN إلا أن الأونروا لا تستطيع أن تتصدى بنفسها لجميع احتياجات الحماية اللازمة للاجئي فلسطين؛ ورأى أن التصدي لهذه الاحتياجات على نحو مستدام لن يتأتى إلا بالتوصل إلى تسوية عادلة شاملة عن طريق التفاوض.
    Mexico remains convinced that, at this stage, dialogue, conciliation and negotiated political solutions are acquiring greater applicability and relevance as the best paths towards understanding. UN ولا تزال المكسيك مقتنعة بأن الحوار والمصالحة والحلول السياسية التفاوضية تكتسي، في هذه المرحلة، مزيدا من الصلاحية واﻷهمية بوصفها أفضل السبل صوب تحقيق التفاهم.
    Another result was a demonstration that the path to peace is found through discourse and negotiated settlement and not through anachronistic and one-sided resolutions. UN كانت ثمة نتيجة أخرى هي إثبات أن الطريق إلى السلام يمر عبر المحادثات والتسوية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات وليس عبر القرارات غير المنسجمة مع وقتها والأحادية الجانب.
    My country unequivocally supports peaceful and negotiated solutions to all international conflicts, in accordance with United Nations resolutions. UN ويؤيد بلدي تأييداً واضحاً الحلول السلمية والتفاوضية لجميع الصراعات الدولية، وفقاً لقرارات الأمم المتحدة.
    The people of the Comoros were congratulated for accepting a democratic and negotiated solution to the crisis in their country. UN وتلقى شعب جزر القمر التهاني علـى تسوية الأزمة في بلده تسوية ديمقراطية وعن طريق التفاوض.
    Historically, women, individually and collectively, in the Global North and in the South have actively resisted and negotiated oppressive cultural practices. UN فقد قاومت المرأة تاريخياً بنشاط، فرادى وجماعات، في شمال العالم وفي جنوبه، وتفاوضت بشأن الممارسات الثقافية الاضطهادية.
    Members of the Council also emphasized the necessity of finding a peaceful and negotiated solution to the Camp Ashraf issue. UN وشدد أعضاء المجلس أيضا على ضرورة إيجاد حل سلمي وتفاوضي لقضية مخيم أشرف.
    The text of the draft resolution was extensively discussed and negotiated with Member States in an open and transparent manner. UN وقد جرت مناقشة نص مشروع القرار والتفاوض بشأنه باستفاضة مع الدول الأعضاء بطريقة منفتحة وشفافة.
    Over this long period of time we have identified the issues, digested them and negotiated on them. UN فعلى مدى هذه الفترة الزمنية الطويلة قمنا بتحديد المسائل وهضمها والتفاوض بشأنها.
    The ongoing efforts for the restructuring of the United Nations in general should be considered and negotiated within this framework and in a far-reaching manner. UN والجهود الجارية ﻹعادة هيكلة اﻷمم المتحدة بشكل عام يجب دراستها والتفاوض بشأنها داخل هذا اﻹطار وعلى نحو بعيد اﻷثر.
    Confidence-building measures are at present being discussed and negotiated within the Working Group on Arms Control and Regional Security at the Middle East peace talks, on which the hopes of the negotiating parties are riveted. UN وتجري مناقشة تدابير بناء الثقة حاليا والتفاوض بشأنها داخل الفريق العامل المعني بالحد من اﻷسلحة واﻷمن الاقليمي في محادثات السلم في الشرق اﻷوسط التي تنعقد عليها آمال اﻷطراف المشاركة في المفاوضات.
    87. The continued belligerent rhetoric and posture of the non-signatory movements is a matter of serious concern, and I call on them to eschew violence and choose the path of peace and negotiated settlement. UN 87 - والخطاب القتالي المتواصل للحركات غير الموقعة على الاتفاق وموقفها منه يعدان من المسائل التي تثير قلقا بالغا، وأدعوها إلى التخلي عن العنف واختيار طريق السلام والتسوية عن طريق التفاوض.
    We believe that this recognition increases the prospects for a peaceful and negotiated settlement that addresses all final status issues in a timebound manner. UN ونعتقد أن هذا الاعتراف يزيد من فرص التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض لمعالجة جميع قضايا الوضع النهائي وفقا لجدول زمني محدد.
    We reaffirm our conviction that dialogue, conciliation and negotiated political settlements are still fully relevant and valid as the best means of ensuring understanding. UN إننا نـــؤكد مــــن جديد اقتناعنــــا بأن الحوار والمصالحــــة والتســـويات السياسيــــة التفاوضية ما زالت هامة جدا وصالحـة كوسيلـــة مثلى لتحقيـــق التفاهم.
    Multilateralism and negotiated peaceful solutions, in accordance with the United Nations Charter, remain the only appropriate way to solve disputes and to make progress towards general and complete disarmament. UN وتبقى تعددية الأطرف والحلول التفاوضية السلمية، وفقا لميثاق الأمم المتحدة الطريقة الوحيدة المناسبة لحل الصراعات وإحراز تقدم نحو نزع السلاح العام والكامل.
    Croatia supports a peaceful and negotiated solution that would respect both the territorial integrity of the Federal Republic of Yugoslavia and the rights of Kosovo Albanians to autonomy. UN وكرواتيا تؤيد حلا سلميا يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض ويحترم سلامة أراضي جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية وحقوق الطائفة اﻷلبانية في كوسوفو في الحكم الذاتي.
    I wish to reiterate here the commitment of Portugal towards finding, through peaceful and negotiated means, such a solution. UN وأود أن أكرر هنا التزام البرتغال بإيجاد هذا الحل بالوسائل السلمية والتفاوضية.
    The European Union calls on all Burundians to turn away from violence and move single-mindedly along the road to a peaceful and negotiated solution of their problems. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي البورنديين إلى نبذ العنف والمضي بثبات على طريق حل مشاكلهم سلميا وعن طريق التفاوض.
    The Swiss Government apparently intervened and negotiated with the French authorities in order to halt the pollution and obtain compensation for the damage. UN والظاهر أن الحكومة السويسرية تدخلت وتفاوضت مع السلطات الفرنسية بغية وقف التلوث والحصول على تعويض عن الأضرار.
    In this context, Indonesia has consistently endeavoured, both in the Non-aligned Movement and in the Organization of the Islamic Conference, to secure a speedy and negotiated solution within the framework of appropriate international mechanisms. UN وفي هذا السياق، فان اندونيسيا سعت باستمرار، من خلال حركة عدم الانحياز ومنظمة المؤتمر الاسلامي، إلى ايجاد حل سريع وتفاوضي ضمن إطار اﻵليات الدولية المناسبة.
    The text had been drafted and negotiated against the backdrop of further developments in Myanmar and thus reflected the positive steps taken by the Government towards political reform and international engagement. UN وأضافت أن صياغة النص والتفاوض بشأنه قد تمّا في ضوء تطوّرات جديدة في ميانمار، وهو يعكس بالتالي الخطوات الإيجابية التي اتخذتها الحكومة في اتجاه الإصلاح السياسي والالتزام الدولي.
    Pakistan's consistent policy has been to promote a peaceful and negotiated settlement in Afghanistan. UN وقد واصلت باكستان اتباع سياسة تشجيع التوصل إلى تسوية سلمية ومتفاوض عليها في أفغانستان.
    I would like to thank all who transcended purely national interests and negotiated to obtain a solid outcome that enjoys strong support. UN وأود أن أشكر جميع من تساموا على المصالح الوطنية المحضة وتفاوضوا للخروج بوثيقة متماسكة تحظى بتأييد قوي.
    Dealt with many social and humanitarian issues: proposed, amended and negotiated several resolutions UN تناولت عدة قضايا اجتماعية وإنسانية: ساهمت في اقتراح عدة قرارات وتعديلها والتفاوض عليها
    Local leaders were present and negotiated with the company. UN وكان الزعماء المحليون متواجدين وقاموا بالتفاوض مع الشركة.
    43. In 1996, UNDCP promoted and negotiated a memorandum of understanding on subregional cooperation in drug control between Mexico and the Central American States of Belize, Costa Rica, El Salvador, Guatemala, Honduras, Nicaragua and Panama. UN ٤٣ - في عام ١٩٩٦، روج البرنامج مذكرة تفاهم بشأن التعاون دون اﻹقليمي في مكافحة المخدرات بين دول بليز والسلفادور وغواتيمالا وهندوراس وبنما الواقعة في أمريكا الوسطى وتفاوض بشأنها.
    We hope that Iran will soon realize that a diplomatic and negotiated solution is possible and that compliance has many benefits. UN ونأمل أن تدرك إيران قريباً أن الحل الدبلوماسي التفاوضي ممكن، وأن للامتثال فوائد عديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more