"and no longer" - Translation from English to Arabic

    • ولم تعد
        
    • ولم يعد
        
    • لم تعد هناك
        
    • وأنها لم تعد
        
    • وأنه لم يعد
        
    • وهي لم تعد
        
    • والتوقف عن
        
    • والتي لم تعد
        
    • ولم يعودوا
        
    • وإلى أنه لم يعد
        
    The Mission has constructed an accommodation camp for 250 staff and no longer utilizes the moored vessel. UN أقامت البعثة مخيم إيواء يتسع لـ 250 موظفا، ولم تعد تستخدم السفينة الراسية.
    The review found that ATSIC had lost touch with the concerns of Indigenous peoples and no longer had the confidence of the Indigenous community. UN فقد وجد الاستعراض أن اللجنة فقدت اتصالها بشواغل الشعوب الأصلية ولم تعد لها الثقة بمجتمع السكان الأصليين.
    UNIFIL functions in close cooperation with those authorities and no longer exercises any control over the area of operation. UN وتعمل القوة في تعاون وثيق مع هذه السلطات، ولم تعد لها أي سيطرة على منطقة العمليات.
    The reply merely stated that it was outdated and no longer applicable. UN ولم يذكر في الرد سوى أنه شرط عتيق ولم يعد يطبق.
    The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. UN وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع اللاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا.
    His delegation felt that such amendments should be made where certain provisions were outdated and no longer met current needs. UN ويرى وفده أنه ينبغي إجراء مثل هذه التعديلات حيث تكون بعض اﻷحكام قد فات أوانها ولم تعد تلبي الاحتياجات الحالية.
    The world's majority has accepted the phenomenon of climate change as a reality and no longer an academic theory. UN لقد أقرت أغلبية البلدان في العالم بأن ظاهرة تغير المناخ هي واقع ولم تعد نظرية أكاديمية.
    The CFE Treaty, in its current form, is outmoded and no longer valid. UN إن معاهدة القوات التقليدية في أوروبا، في شكلها الحالي، معاهدة بالية ولم تعد صالحة.
    Laws governing prostitution were amended in 1993 and 1999, and no longer define it as a felony. UN وتم تعديل القوانين التي تحكم البغاء في عامي 1993 و 1999، ولم تعد تعرفه بأنه جريمة.
    These benefits are now social insurance schemes and no longer part of the pension system. UN وهذه الاستحقاقات هي في الوقت الراهن عبارة عن برامج ضمان اجتماعي ولم تعد جزءا من نظام المعاشات.
    The weapons were militarily obsolete and no longer relevant to trans-Atlantic relations. UN فالأسلحة بالية من الناحية العسكرية ولم تعد تمت بصلة إلى العلاقات عبر المحيط الأطلسي.
    The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. UN وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع اللاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا.
    In the case of textiles and clothing, the margin of preference of the least developed countries has been eroded and no longer provides a significant advantage. UN وفي حالة المنسوجات والملابس، تقلص هامش المعاملة التفضيلية لأقل البلدان نموا، ولم يعد يتيح ميزة كبيرة.
    The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. UN وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا.
    The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. UN وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا.
    The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. UN وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا.
    The complainant has now received refugee status and no longer risks removal to Libya. UN وقد حصل صاحب الشكوى الآن على وضع لاجئ ولم يعد يواجه خطر الترحيل إلى ليبيا.
    The Board reiterates its previous recommendation that the Administration take action to review those trust funds whose purposes have long been attained in order to identify and close those that are inactive and no longer required. UN ويكرر المجلس تأكيد توصيته السابقة بأن تتخذ الإدارة ما يلزم لاستعراض تلك الصناديق الاستئمانية التي تم تحقيق أغراضها منذ أمد طويل بغية تحديد وإقفال الصناديق الاستئمانية غير العاملة التي لم تعد هناك ضرورة لها.
    The Working Group had concluded that the real value of the 1974 funding arrangements under which UNRWA was operating had declined and no longer met its needs, creating a management deficit that could no longer be ignored. UN وقد خلص الفريق العامل إلى أن القيمة الحقيقية في عام 1974 لترتيبات التمويل التي تعمل الأونروا بموجبها قد تدهورت وأنها لم تعد تسد حاجاتها، مما أوجد عجزا في الإدارة لا يمكن تجاهله بعد اليوم.
    The allegations that he was subjected to torture and no longer capable of moving about were totally unfounded. UN والادعاءات التي مؤداها أنه تعرﱠض للتعذيب وأنه لم يعد قادرا على الحركة، باطلة تماما.
    The power to disperse and handle demonstrators and rioters is solely invested in the State police and no longer rests with the security forces. UN وتقتصر سلطة تفريق المتظاهرين والمشاغبين والتعامل معهم على شرطة الدولة دون غيرها وهي لم تعد مسندة إلى قوات اﻷمن.
    In Malaysia, for instance, discussions with the police resulted in their agreeing to recognize the validity of UNHCR documentation and no longer arrest individuals with such documentation in connection with immigration offences. UN ففي ماليزيا مثلاً، أسفرت المناقشات مع الشرطة عن موافقتها على الاعتراف بصحة مستندات المفوضية والتوقف عن اعتقال حاملي هذه المستندات في حالة المخالفات التي ترتكب بشأن الهجرة.
    The Administration should take action to identify and close the trust funds that are inactive and no longer required (para. 24). UN ينبغي للإدارة أن تتخذ إجراءات لتحديد وإقفال الصناديق الاستئمانية العاطلة والتي لم تعد مطلوبة (الفقرة 24).
    According to available data, the guards in question have now retired and no longer work at the prison. UN وحسب البيانات المتوفرة، فإن الحراس المعنيين أصبحوا متقاعدين ولم يعودوا يعملون في السجن.
    In this regard, however, one developing country Party mentioned that, with a focused treatment of legal options as captured in the Cancun Agreements (decisions 1/CP.16), it is proceeding with its NAMA and no longer retains its condition regarding the form of the outcome of the work under the AWG-LCA. UN لكن، في هذا الصدد، أشار أحد البلدان النامية الأطراف إلى مواصلته، بالنظر إلى المعالجة المركزة للخيارات القانونية كما وردت في اتفاقات كانكون (المقرر 1/م أ-16)، تنفيذ إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً الخاصة به وإلى أنه لم يعد يحتفِظ بشرطه المتعلق بشكل نتائج العمل الجاري في إطار فريق العمل التعاوني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more