"and norms of international law and" - Translation from English to Arabic

    • وقواعد القانون الدولي
        
    • ومعايير القانون الدولي
        
    • القانون الدولي وقواعده
        
    It also stipulated that foreign policy must be bound by the principles and norms of international law and must be applied through cooperation. UN وينص كذلك على تمسك السياسة الخارجية بمبادئ وقواعد القانون الدولي وتطبيقها من خلال التعاون
    Accordingly, the commitment to universally recognized principles and norms of international law and the obligations of States under international treaties in the field of migration was reaffirmed. UN من ثم، فقد أُعيد تأكيد التقيّد بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وبالتزامات الدول بموجب المعاهدات الدولية في ميدان الهجرة.
    Reaffirming the commitment to universally recognized principles and norms of international law and the obligations of Commonwealth member States under international treaties regarding migration, UN وإذ نؤكد من جديد تقيدنا بمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما وبالتزامات الدول الأعضاء في رابطة الدول المستقلة في إطار المعاهدات الدولية المتعلقة بالهجرة،
    The same article stipulated that the commonly recognized principles and norms of international law and the international treaties to which the Russian Federation was a party should be a component part of its legal system. UN وتنص نفس المادة على أن ما هو معترف به عموماً من مبادئ ومعايير القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يكون الاتحاد الروسي طرفاً فيها يتوجب أن يكون جزءاً لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    (j) The transboundary dissemination of information in contravention of the principles and norms of international law and of the domestic legislation of specific countries; UN (ي) نشر المعلومات عبر الحدود على نحو يشكِّل انتهاكا لمبادئ القانون الدولي وقواعده وللقوانين المحلية لبلدان معينة؛
    This policy pursued by the United States of America towards a neighbouring independent State is totally at variance with the generally recognized principles and norms of international law and is contrary to the provisions of the Charter of the United Nations. UN وتتعارض هذه السياسة التي تنتهجها الولايات المتحدة الأمريكية إزاء دولة مستقلة مجاورة تعارضا كليا مع مبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عموما كما تتناقض مع أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    Other bodies, such as the Security Council, must not abuse their authority by encroaching upon its legitimate right to establish definitions and norms of international law and to interpret such norms. UN ويجب على هيئات أخرى، من قبيل مجلس الأمن، ألا تسيئ استخدام سلطتها فتتعدى على الحق المشروع للجمعية في وضع التعاريف وقواعد القانون الدولي وتفسير هذه القواعد.
    Let me stress from the outset that the military action is taking place in defiance of world public opinion and in violation of the principles and norms of international law and the Charter of the United Nations. UN واسمحوا لي أن أشدد منذ البداية بأن العملية العسكرية تجري ضد الرأي العام العالمي، وخلافا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق الأمم المتحدة.
    Similar considerations apply with respect to the reference to the principles and norms of international law and the practice of riparian States of the Gulf. UN وتنطبق اعتبارات مماثلة فيما يتعلق بالإشارة الواردة إلى مبادئ وقواعد القانون الدولي والممارسة المعمول بها لدى الدول المشاطئة للخليج.
    Article 15, paragraph 4, of the Constitution of the Russian Federation states that the commonly recognized principles and norms of international law and the international treaties of the Russian Federation shall be a component part of its legal system. UN تنص الفقرة 4 من المادة 15 من دستور الاتحاد الروسي على أن المبادئ المعترف بها عموما وقواعد القانون الدولي والمعاهدات الدولية التي يعد الاتحاد الروسي طرفا فيها تشكل جزءا لا يتجزأ من نظامه القانوني.
    Being guided by the principles and norms of international law, and by the interests of the Parties in developing and utilizing the mineral resources of the seabed and subsoil of the northern part of the Caspian Sea, UN وإذ يهتديان بمبادئ وقواعد القانون الدولي ومصالح الطرفين عند تنفيذ واستغلال الموارد المعدنية الموجودة في قاع وباطن الجزء الشمالي من بحر قزوين،
    That unilateral measure, particularly its extraterritorial effects, is contrary to the principles and norms of international law and contributes to the precarious humanitarian and social situation of the Cuban population. UN إن ذلك الإجراء الأحادي الجانب، وبخاصة آثاره التي تتجاوز الحدود الإقليمية، مناقض لمبادئ وقواعد القانون الدولي ويسهم في تهديد الوضع الإنساني والاجتماعي للشعب الكوبي.
    Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific reference to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring the peaceful settlement of disputes. UN وعلاوة على ذلك، فثمة أحكام أخرى عديدة في الميثاق تشير صراحة إلى أهمية دعم مبادئ وقواعد القانون الدولي وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Furthermore, numerous other provisions of the Charter make specific references to the importance of upholding the principles and norms of international law and ensuring a peaceful settlement of disputes. UN علاوة على ذلك، ثمة أحكام عديدة أخرى في الميثاق أشارت تحديداً إلى أهمية تعزيز مبادئ وقواعد القانون الدولي وكفالة التسوية السلمية للنـزاعات.
    The use of military force against a sovereign State Member of the United Nations without the approval of the United Nations Security Council can only be termed an act of aggression and a blatant violation of the Charter of the United Nations and of the principles and norms of international law and also of the Founding Act on Mutual Relations, Cooperation and Security between the Russian Federation and NATO. UN فاستعمال القوة العسكرية ضد دولة عضو في اﻷمم المتحدة دون موافقة مجلس اﻷمن لﻷمم المتحدة لا يمكن وصفه إلا بأنه فعل عدواني وانتهاك صارخ لميثاق اﻷمم المتحدة ومبادئ وقواعد القانون الدولي والوثيقة التأسيسية للعلاقات المتبادلة والتعاون واﻷمن الموقعة بين الاتحاد الروسي ومنظمة حلف شمال اﻷطلسي.
    Affirming their commitment to purposes and principles of the United Nations, the Helsinki Final Act and other instruments of the Organization for Security and Cooperation in Europe, the universally recognized principles and norms of international law, and also international human rights standards, UN وإذ يؤكدا التزامهما بمقاصد ومبادئ اﻷمم المتحدة ووثيقة هلسنكي الختامية وغيرهما من صكوك منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا، وبمبادئ وقواعد القانون الدولي المعترف بها عالميا، وبالمعايير الدولية لحقوق اﻹنسان أيضا،
    These actions by Turkey, which are aimed at consolidating the fait accompli created through the use of military force, are in violation of the principles and norms of international law and the Charter of the United Nations, as well as relevant United Nations resolutions on Cyprus. UN وهذه اﻷعمال من جانب تركيا التي تهدف إلى تدعيم اﻷمر الواقع الناشئ عن طريق استخدام القوة العسكرية، تشكل انتهاكا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقبرص.
    These actions by Turkey, which are aimed at consolidating the fait accompli created through the use of military force, are in violation of the principles and norms of international law and the Charter of the United Nations, as well as relevant United Nations resolutions on Cyprus. UN وهذه اﻷعمال من جانب تركيا، التي تهدف الى تدعيم اﻷمر الواقع الناشئ عن طريق استخدام القوة العسكرية، تشكل انتهاكا لمبادئ وقواعد القانون الدولي وميثاق اﻷمم المتحدة، وكذلك قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقبرص.
    Being a small State, Cyprus relies on the principles and norms of international law and on the United Nations Charter and on their strict and full application. UN وقبرص، لكونها دولة صغيرة، تعــول على مبادئ ومعايير القانون الدولي وعلى ميثاق اﻷمــم المتحدة وعلى تطبيقهما الدقيق والكامل.
    It should undertake concrete action to find peaceful solutions to international humanitarian problems, in strict compliance with the principles and norms of international law and international humanitarian law. UN وينبغي لها أن تبادر إلى تحرك ملموس لإيجاد حلول سلمية للمشاكل الإنسانية الدولية على نحو يمتثل بالكامل لمبادئ ومعايير القانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    In all fairness, this attempt by a State to compel citizens of a third State to obey the legislation of another State is in complete violation of the principles and norms of international law and what it stands for. UN وبكل انصاف، فإن هذه المحاولة من جانب دولة لحمل مواطنين في دولة ثالثة على أن يطيعوا قانونا لم تصدره دولتهم هي محاولة تنطوي على انتهاك تام لمبادئ ومعايير القانون الدولي وما ينادي به.
    131. The application alleged the violation of various principles and norms of international law and stated that there was a dispute between Spain and Canada which, going beyond the framework of fishing, seriously affected the very principle of the freedom of the high seas and, moreover, implied a serious infringement of the sovereign rights of Spain. UN ١٣١ - وادعى في الطلب وجود انتهاك لمبادئ وقواعد مختلفة من مبادئ القانون الدولي وقواعده. وجاء به أن ثمة نزاعا بين اسبانيا وكندا أدى، بتعديه لنطاق صيد اﻷسماك، الى التأثير بصورة خطيرة على مبدأ حرية أعالي البحار ذاته، وانطوى، علاوة على ذلك، على إخلال صارخ بحقوق اسبانيا السيادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more