"and not just the" - Translation from English to Arabic

    • وليس فقط
        
    The author claims that an independent investigation should have looked into all aspects of the problem and not just the case of a few individuals. UN ويدعي صاحب البلاغ أنه كان على تحقيق مستقل أن ينظر في جميع جوانب المشكلة وليس فقط في حالة بعض الأفراد.
    I would like to suggest that we should consider the possibility that perhaps it is the Organization as a whole, and not just the General Assembly, that is lost. UN أود أن أقول إننا ينبغي لنا أن ننظر في إمكانية أنه ربما تكون المنظمة برمتها قد ضلت الطريق وليس فقط الجمعية العامة.
    These requests were made in relation to the entire " E4 " claims population and not just the twenty-fifth instalment claims. UN وقدمت هذه الطلبات فيما يخص مجموعة مطالبات من الفئة " هاء-4 " بكاملها وليس فقط مطالبات الدفعة الخامسة والعشرين.
    The selected cost method should be based on the purpose of the comparison and not just the total cost. UN وينبغي أن تستند طريقة الكلفة المختارة إلى الغرض من المقارنة، وليس فقط إلى مجموع الكلفة.
    Never fun telling a young couple they're having three babies and not just the one they were ready for. Open Subtitles لا يكون سهلًا أبدًا أن تخبر زوجين شابّين أنّهما سينجبان ثلاثة أطفال وليس فقط الواحد الذي كانا مُستعدّين له
    It's The Rub's financial statements for the last six months, and not just the legit business. Open Subtitles ومن البيانات المالية وفرك ل للأشهر الستة الماضية، وليس فقط الأعمال شرعي.
    We ask that the Court consider the full spectrum of these laws and not just the criminality, because it's more than criminality that's at point here. Open Subtitles ونطلب من هيئة المحكمة النظر في الطيف الكامل لهذه القوانين، وليس فقط الحالة الجُرمية، لأن هذه القوانين هي أكثر جرمية هنا بحد ذاتها.
    I am shaking, and it's with anger and not just the double dirty chai I just chugged. Open Subtitles إنني أرتجف، وهذا بسبب الغضب وليس فقط بسبب الخبر المضاعف الذي تلقيته.
    and not just the Indian fighters in fact the entire Indian fighting scene. Open Subtitles وليس فقط المقاتلين الهنود فحسب في الواقع كل مشهد قتال هندي
    and not just the registered name, but the real owner of the boat and cargo. Open Subtitles وليس فقط الاسم المسجّل بل حتّى المالك الحقيقي للقارب والبضائع
    and not just the sanitized version they're showing on TV. - Carrie... Open Subtitles وليس فقط النسخة المصححة التي يعرضونها على التلفاز
    I have ideas to help build Iraq, make it ready to take its rightful place in the world, and not just the Arab world. Open Subtitles لدي أفكار تساعد في بناء العراق وجعله جاهزاً لأخذ مكانه الشرعي في العالم وليس فقط في العالم العربي
    I told you these things get messy. and not just the logistics, but that's how it is. Open Subtitles اخبرتك أن هذه الأمور تتعقد، وليس فقط عملياً
    To see the truth, you must look through the eyes of your heart, and not just the ones in your head. Open Subtitles لرؤية الحقيقة، يجب أن تنظري .من خلال بصيرة قلبكِ .وليس فقط تلك التي في رأسك
    I was told that you had more imagination... than any of the other blokes in the big firms-- that you analyze the man and not just the numbers. Open Subtitles لقد أخبرت بأنّه عندك خيال أكثر من كل الآخرين في الشركة الكبيرة هل حلّلت الرجل وليس فقط الأعداد؟
    and not just the part that's supposed to be fun- the talking, the sharing. Open Subtitles كانت كذلك، وليس فقط الجزء الذي يفترض بأنه ممتع التحدّث، والمشاركة
    The interpretation by competent international institutions of the data submitted by Member States and not just the recording of such data would be another step towards upgrading the Register and making it a more useful instrument of confidence-building. UN وان قيام المؤسسات الدولية المختصة بتفسير البيانات التي تقدمها الدول اﻷعضاء، وليس فقط تسجيل تلك البيانات، سيكون خطوة أخرى نحو تحديث السجل وجعله أداة أنفع لبناء الثقة.
    The Bolivarian Republic of Venezuela noted that this disregarded the significant contributions that migrants had made to different cultures in all aspects of human life, and not just the economic aspects. UN ولاحظت فنزويلا أن ذلك الموقف لا يعترف بإسهامات المهاجرين الكبيرة في مختلف الثقافات وجميع أوجه الحياة البشرية، وليس فقط الجانب الاقتصادي.
    Even without request, it was legally required to do so if the injury resulted from a grave breach by another State of jus cogens norms, notwithstanding that all States, and not just the State of nationality, were duty-bound to protect the individual in such cases. UN وحتى دون طلب، فإنه من المطلوب قانونا القيام به إذا نجم الضرر عن انتهاك خطير من جانب دولة أخرى لمعايير القواعد الآمرة، ورغم أن على جميع الدول واجب حماية الفرد في هذه الحالات، وليس فقط الدولة التي يحمل الفرد جنسيتها.
    45. Mr. Khalil stressed how important it was that all the Committee's work, and not just the part of it relating to communications, should be publicized in developing countries. UN 45 - السيد خليل: أكد أهمية الإعلان عن جميع أعمال اللجنة في البلدان النامية، وليس فقط الجزء المتعلق بالاتصالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more