"and not necessarily" - Translation from English to Arabic

    • وليس بالضرورة
        
    • وليست بالضرورة
        
    It has been observed that an increasing number of cases per year might be an increase in reporting, and not necessarily an increase in the number of incidences. UN وقد لوحظ أن ازدياد عدد الحالات كل سنة قد يكون نتيجة الزيادة في الإبلاغ، وليس بالضرورة زيادة في عدد الحالات.
    What is, therefore, protected by article 17, is an individual's name and not necessarily the individual's desire to change his/her name at whim. UN ومن هنا فإن ما تحميه المادة ١٧ هو اسم الفرد وليس بالضرورة رغبة الفرد في تغيير اسمه على هواه.
    It is most important to understand the overall output of the model and not necessarily to question the detail of the mechanism or inputs that make it work. UN ومن المهم للغاية فهم النتيجة العامة للنموذج وليس بالضرورة مسألة تفاصيل الآلية أو المدخلات التي تجعلها تعمل.
    It should be noted that the list set out below identifies the number of proposals and not necessarily the number of countries. UN وتجدر الإشارة إلى أن البنود المدرجة أدناه تحدد عدد المقترحات، وليس بالضرورة عدد الدول.
    These violations will therefore not be considered during the hearings against his son, but the State has a duty to provide reparation because they were committed under its responsibility, which must be determined through a non-criminal and not necessarily judicial procedure. UN وبالتالي لا يُنظر في تلك الانتهاكات أثناء جلسات محاكمة ابنه، غير أنه يتوجب على الدولة أن تقدم تعويضات عن تلك الانتهاكات لأنها ارتُكبت تحت مسؤوليتها، وهي مسؤولية يجب تحديدها عن طريق إجراءات ليست جنائية وليست بالضرورة قضائية.
    It is possible that the perpetrators wanted to harm only the targeted person and not necessarily other passengers in the cars. UN ومن المحتمل أن مرتكبي هذه الجرائم أرادوا إيذاء الشخص المستهدف فقط وليس بالضرورة بقية ركاب السيارات.
    The list of abbreviations was mainly intended for cartographic and gazetteering purposes, and not necessarily for database-related matters. UN وأعدت قائمة المختصرات في المقام الأول لأغراض رسم الخرائط وللفهرس الجغرافي وليس بالضرورة لمسائل متصلة بقاعدة البيانات.
    For my delegation, the flaws of the Commission lay mostly in its focus and not necessarily in its size. UN وبالنسبة لبلدي، فإن عيوب اللجنة تكمن غالبا في تركيزها وليس بالضرورة في حجمها.
    Members of the network have agreed that it is important to harmonize the conceptual approach among organizations and not necessarily the applicable rates. UN واتفق أعضاء الشبكة على أن من المهم مواءمة النهج المفاهيمي فيما بين المؤسسات وليس بالضرورة المعدلات القابلة للتطبيق.
    In some countries, similar principles were simply set out in the applicable treaties and not necessarily in domestic law. UN وفي بعض البلدان وضعت مبادئ مماثلة ببساطة في المعاهدات الواجبة التطبيق وليس بالضرورة في القانون المحلي.
    The views expressed herein, however, are those of the United Nations Secretariat and not necessarily of other institutions. UN أما اﻷفكار الواردة هنا، فهي تُعبﱠر عن رأي اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة وليس بالضرورة عن رأي أي من المؤسسات اﻷخرى.
    Ideally the region should not be exploited but should be preserved for the enjoyment, and not necessarily the benefit, of man. UN ومن الناحية المثالية، ينبغي عدم استغلال المنطقة بل الحفاظ عليها لمتعة اﻹنسان، وليس بالضرورة تحقيقا لمصلحته.
    Not necessarily the same words or names, and not necessarily in the same order, but the same individual letters. Open Subtitles .. ليس بالضرورة نفس الكلمات أو الأسماء .. وليس بالضرورة بنفس ترتيب الأحرف ولكن نفس الأحرف التي كتبها
    However, rationalization is only one and not necessarily the most important aspect of resolution 48/264. UN ومع ذلك، فالترشيد ليس إلا جانبا واحدا من القرار ٤٨/٢٦٤، وليس بالضرورة أكثرها أهمية.
    While most interviewees supported a greater understanding of the procurement process and contract management and a greater role for the requisitioners, several acknowledged that it implied additional responsibilities and not necessarily additional resources. UN وفي حين أبدى معظم الذين أجريت معهم مقابلات تأييدهم للمزيد من فهم عملية الشراء وإدارة العقود ولإيلاء دور أكبر للجهات الطالبة، أقر عدد منهم بأن ذلك ينطوي على مسؤوليات إضافية وليس بالضرورة موارد إضافية.
    The subitems are listed below in the order in which they appear in the text of the Stockholm Convention and not necessarily in order of priority for consideration by the Conference of the Parties. UN وقد أدرجت هذه البنود الفرعية أدناه بالتسلسل التي تظهر به في نص اتفاقية استكهولم، وليس بالضرورة حسب تسلسل أولوية بحثها من جانب مؤتمر الأطراف.
    Discussions about the provision of health and educational services as reparations can also disclose gaps in existing institutions and provide an incentive for improving them, and not necessarily just for the direct victims. UN ويمكن أيضا أن تكشف المناقشات بشأن توفير الخدمات الصحية والتعليمية عن فجوات في المؤسسات القائمة وتوفر حافزا على تحسينها، وليس بالضرورة حافزا للضحايا المباشرين فحسب.
    The change is to reflect International Public Sector Accounting Standards (IPSAS) approach to accounting for UNFPA commodities where assets are recognized at the point of transfer of title and not necessarily at time of payment. UN يعكس التغيير اتباع نهج المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام فيما يتعلق بسلع الصندوق، حيث تُسجل الموجودات في مرحلة نقل الملكية وليس بالضرورة في وقت التسديد.
    These offices specialize in hearing cases based on subject-matter and not necessarily on territorial jurisdiction relating to where the offences occurred. UN وتتخصص هذه المكاتب في النظر في القضايا على أساس الموضوع وليس بالضرورة على أساس الولاية القضائية الإقليمية المتعلقة بمكان حدوث الجرائم.
    The subitems are listed below in the order in which they appear in the text of the Rotterdam Convention and not necessarily in order of priority for consideration by the Conference of the Parties. UN وترد هذه البنود الفرعية أدناه بالترتيب الذي تظهر به في نص اتفاقية روتردام وليس بالضرورة بترتيب أولويات نظر مؤتمر الأطراف فيها.
    Therefore the views expressed in the background paper were to be considered those of the United Nations Secretariat and not necessarily those of the Commission. UN وهكذا، فالآراء المعبر عنها في ورقة المعلومات الأساسية تعتبر آراء الأمانة العامة للأمم المتحدة وليست بالضرورة آراء اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more