"and not the other way around" - Translation from English to Arabic

    • وليس العكس
        
    • و ليس العكس
        
    • لا العكس
        
    After all, development is for the people and future generations, and not the other way around. UN فالتنمية، رغم كل شيء، هي من أجل الشعب وأجيال المستقبل وليس العكس.
    He also suggested that Monaco should be reviewing its domestic legislation to ensure its compliance with the Optional Protocol, and not the other way around. UN واقترح أيضاً أن تقوم موناكو بمراجعة تشريعها المحلي لضمان امتثاله للبروتوكول الاختياري، وليس العكس.
    Often, it is those interventions that create conditions and opportunities for microfinance and not the other way around. UN وفي كثير من الأحيان، تكون تلك المشاريع ذاتها هي التي تهيئ الظروف والفرص للحصول على التمويل البالغ الصغر، وليس العكس.
    Secondly, the intergovernmentally agreed priorities of the Organization must determine resources, and not the other way around. UN ثانيا، يجب أن تحدد الأسبقيات المتفق عليها بين الحكومات الموارد وليس العكس.
    No, he needs to think he is lucky to have you and not the other way around. Open Subtitles كلا ، عليه أن يعتقد بأنه محظوظ أن ظفر بك و ليس العكس
    75. Increasingly, citizens are demanding greater transparency and accountability, calling for public administration that serves the people, and not the other way around. UN 75 - ويطالب المواطنون بشكل متزايد بقدر أكبر من الشفافية والمساءلة، وبإدارة عامة تخدم الشعب، لا العكس.
    Let it be clear that it is Israel's policies and actions that have led to suicide bombings, and not the other way around. UN غير أنه يجب أن يكون واضحا أن سياسات إسرائيل وإجراءاتها هي التي قادت إلى التفجيرات الانتحارية وليس العكس.
    After all, it was they who had requested the United Nations assistance and not the other way around. UN وقبل كل شيء، فإن أعضاء المجلس هم الذين طلبوا مساعدة الأمم المتحدة وليس العكس.
    The problem with this formulation is that, at the very least, administrative instructions and rules promulgated by the Secretary-General have to comply with higher norms in the Charter and not the other way around. UN وتكمن المشكلة التي تثيرها هذه الصياغة، على أقل تقدير، في كون الأوامر والقواعد الإدارية الصادرة عن الأمين العام يجب أن تمتثل لمعايير أسمى واردة في ميثاق الأمم المتحدة وليس العكس.
    Considering today's weather, the Conference on Disarmament needs to open its windows and let the light come in, and not the other way around. UN وبالنظر إلى حالة الطقس اليوم، لا بد أن يفتح مؤتمر نزع السلاح نوافذه ويسمح للضوء بالدخول، وليس العكس.
    it is us the consumers who should dictate what the market has to offer and not the other way around. Open Subtitles في النهاية، إنّنا نحن المستهلكون من علينا أن نملي على السوق ما عليه أن يوفّره. وليس العكس.
    The arrogance of man is thinking nature is in our control... and not the other way around. Open Subtitles غرور الإنسان جعله يعتقد أنه هو من يتحكم في الطبيعة وليس العكس
    Maybe break off with one of the writers, have my own little shop where copy follows art and not the other way around. Open Subtitles ربما اتعاقد مع كاتب من احد الكتّاب وأتحصل على محلي الخاص عندما يكون فيه الكاتب يتبع الفـن وليس العكس
    What if they ask normal questions, like, how did you dent the bus and not the other way around? Open Subtitles ماذا لو طرحوا الأسئلة العادية ، حول أننى كيف قمت بعمل تجويف فى الحافلة ، وليس العكس ؟
    When that happens, when the battle chooses us, and not the other way around, that's when the sacrifice can turn out to be more than we can bear. Open Subtitles عندما يحدث ذلك، عندما تختارنا المعركة وليس العكس حينها، عندما تتحول التضحية إلى شيء اكثر من أن نتحمله
    The Royal Sugar was supposed to help our independence, General... and not the other way around. Open Subtitles الشركة الملكية كان من المفترض ان تساعدنا على الاستقلال وليس العكس
    12. Martin Khor, Executive Director of the South Centre, argued that people-centred development should drive globalization and not the other way around. UN 12- وقال مارتن خور، المدير التنفيذي لمركز الجنوب، إن التنمية التي محورها الإنسان ينبغي أن تقود العولمة وليس العكس.
    There is some truth in this, but opinions differ over which trends are producing which results, and many are not convinced that the environment determines disarmament outcomes, and not the other way around. UN وفي هذا قدر من الحقيقة، لكنّ الآراء تختلف بشأن أي التوجُّهات ستفضي إلى أي نتائج، والكثيرون غير مقتنعين بأنّ المناخ يحدد نتائج نزع السلاح، وليس العكس.
    The Israelis are the ones who are occupying our territory, committing aggression against our people and displacing millions of our people, and not the other way around. UN ويشردون الملايين من أهلنا، وليس العكس.
    He reminded the representative of Israel that UNIFIL had been given the responsibility of protecting civilians against Israeli occupation, and not the other way around. UN وذكّر ممثل إسرائيل بأن قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان منحت مسؤولية حماية المدنيين من الاحتلال الإسرائيلي، وليس العكس.
    As in, we need to know what you know and not the other way around. Open Subtitles و لهذا نحن بحاجة لمعرفة ما تعرفينه و ليس العكس
    Thirdly, in order to gain relevance and effectiveness, the United Nations institutional structures should adapt to real global problems and not the other way around. UN وثالثا، يتعين على هياكل الأمم المتحدة المؤسسية، في سبيل اكتساب الأهمية والفعالية، أن تتكيف بما يتلاءم مع المشاكل العالمية الحقيقية لا العكس.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more