"and nurture" - Translation from English to Arabic

    • ورعاية
        
    • ورعايتها
        
    • وتنشئة
        
    • وتغذية
        
    • ورعايته
        
    • ورعايتهم
        
    • وتربية
        
    • وتغذي
        
    • وتغذيتها
        
    • ويغذيه
        
    The more we nourish and nurture Mother Earth, the more we will be able to get from her. UN وكلما زدنا تغذية ورعاية أمنا الأرض، حصلنا على المزيد منها.
    The future survival of humankind depends in large part on how we now can implement policies to safeguard and nurture our children. UN إن بقاء الجنس البشري في المستقبل يعتمد إلى حد كبير على كيفية قيامنا اليوم بتنفيذ سياسات لحماية ورعاية أطفالنا.
    It helped develop and nurture an independent network of expertise in Africa on economic modelling. UN وقد ساعد في تطوير ورعاية شبكة مستقلة من الخبرات المستقلة في أفريقيا بشأن النمذجة الاقتصادية.
    This might be a very modest achievement, but it is worth making additional efforts to consolidate and nurture our gains. UN وربما كان ذلك الإنجاز في غاية التواضع، غير أنه يستحق بذل المزيد من الجهود لتعزيز مكاسبنا ورعايتها.
    Develop and nurture future leaders; UN تطوير وتنشئة القيادات المستقبلية؛
    Even where no specific conclusions could be reached, such exchanges serve to strengthen unity of purpose and nurture a corporate identity for the system, under the Secretary-General’s guidance. UN وحتى لو لم يتسن التوصل إلى استنتاجات محددة، يمكن أن تفيد عمليات تبادل اﻵراء هذه في تعزيز وحدة الغرض وتغذية الهوية الجماعية للمنظومة، تحت توجيه اﻷمين العام.
    They need the skills and knowledge to create and nurture peace for their individual selves and for the world to which they belong. UN إنهم بحاجة للمهارات والمعرفة الضرورية لتأسيس السلام ورعايته لأنفسهم كأفراد وللعالم الذي ينتمون إليه.
    In addition, foreign investors should also initiate and nurture the development of host-country producers. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للمستثمرين الأجانب استهلال تطوير المنتجين في البلد المضيف ورعايتهم.
    This should help to ensure that suitable frameworks are put in place to support and nurture volunteerism. UN ومن شأن ذلك أن يساعد في كفالة قيام الأطر المناسبة لدعم ورعاية العمل التطوعي.
    South Africa referred to acknowledged challenges such as the need to strengthen and nurture democratic institutions and mechanisms, the very high poverty rate, youth unemployment and ensuring gender equality. UN وأشارت جنوب أفريقيا إلى تحديات معترف بها من قبيل ضرورة تعزيز ورعاية المؤسسات والآليات الديمقراطية، ومعدل الفقر المرتفع للغاية، وبطالة الشباب، ومسألة ضمان المساواة بين الجنسين.
    There is a need for Governments to create and nurture an " ecosystem for innovation " -- a comprehensive, enabling environment for innovation UN ضرورة قيام الحكومات بتهيئة ورعاية بيئة شاملة ومواتية للابتكار.
    The imperative to save and nurture every child drove UNICEF staff and their partners in some of the most dangerous and difficult places in the world. UN وقد دفعت ضرورة إنقاذ ورعاية كل طفل على حدة موظفي اليونيسيف وشركاءهم إلى التواجد في بعض أخطر مناطق العالم وأصعبها.
    You can feed, bathe, and nurture my beloved mother all alone! Open Subtitles يمكنكِ إطعام وتغسيل ورعاية أمّي الحبيبة وحدكِ
    Governments must support and nurture those areas, through advice, networks and business incubators and by building on the skills of young people. They must also allow young people to express themselves and give more space and freedom to such youth expression. UN ويجب على الحكومات أن تدعم وترعى تلك المجالات، من خلال المشورة والشبكات ورعاية نشاط الأعمال وبناء مهارات الشباب، كما يجب عليها أن تسمح للشباب بالتعبير عن أنفسهم وإعطاء مساحة حرية أكبر للتعبير الشبابي.
    24.16 To reach a broader segment of the global public, the Division will continue to develop and nurture new constituencies, including institutions of higher education and research through the United Nations Academic Impact initiative. UN 24-16 ومن أجل الوصول إلى شريحة أوسع من الجمهور العالمي، ستواصل الشعبة تطوير ورعاية دوائر جديدة من الجماهير، من بينها مؤسسات التعليم العالي والبحث عن طريق مبادرة التأثير الأكاديمي للأمم المتحدة.
    Underpinning the desire for change in the composition of the Security Council and other organs of the United Nations is the need to implant and nurture the democratic seed in international governance. UN وتكمن وراء الرغبة في تغيير تكوين مجلس اﻷمن واﻷجهزة اﻷخرى في اﻷمم المتحدة الحاجة الى غرس بذور الديمقراطية في اسلوب الحكم الدولي ورعايتها.
    This annual draft resolution, which complements the Kimberley Process, serves to validate, consolidate and nurture that mutually beneficial relationship. UN مشروع القرار السنوي هذا، الذي يستكمل عملية كيمبرلي، يفيد في إثبات سلامة تلك العلاقة المتبادلة الفائدة وتوطيدها ورعايتها.
    Recognizing that it is imperative for the United Nations to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations; UN وإذ تدرك أنه لا بد للأمم المتحدة من غرس وتنشئة ثقافة للأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها؛
    The objective of the office is " to cultivate and nurture a culture of ethics, integrity and accountability, and thereby enhance the trust in, and the credibility of, the United Nations, both internally and externally. " UN ويهدف المكتب إلى " غرس وتنشئة ثقافة للأخلاقيات والنـزاهة والمساءلة، وبالتالي تعزيز الثقة في الأمم المتحدة ومصداقيتها على الصعيدين الداخلي والخارجي " ().
    Warmer seas damage our great barrier reef and impair its capacity to incubate and nurture the fish and other marine organisms that depend upon a healthy reef system for their survival. UN ويضر ارتفاع درجة حرارة البحار بالحاجز المرجاني العظيم لدينا ويعوق قدرته على حضانة وتغذية الأسماك والكائنات البحرية الأخرى التي تعتمد في بقائها على وجود شبكة قوية من الشعب المرجانية.
    ISAF will continue to strongly support and nurture the Policy Action Group to ensure its longer-term relevance and effectiveness. UN وستواصل القوة الدولية دعم الفريق بقوة ورعايته لضمان أهميته وفعاليته على المدى البعيد.
    The instinct to protect and nurture them runs deep in all societies. UN إن غريزة حماية اﻷطفال ورعايتهم قوية في أعماق جميع المجتمعات.
    Those animals which have young now face a whole new set of challenges, to protect and nurture their offspring. Open Subtitles تلك الحيوانات التي تربّي صغاراً تواجه الآن مجوعة كاملة جديدة من التحدّيات لحماية وتربية نسلهم
    We are meeting here today to affirm that all religions in our world reflect and nurture mankind's inner desire for peace and self-realization. UN نجتمع اليوم لنؤكد من جديد أن كل الأديان في عالمنا تعكس وتغذي رغبة عميقة في السلام وتحقيق الذات.
    The Government has also embarked on a vigorous campaign to inculcate and nurture the culture of democracy, respect for basic human rights and popular participation, which should, in turn, have an impact on social mobilization for development, democratic institution-building, political stability and national prosperity. UN كما شرعت الحكومة في حملة نشطة لغرس ثقافة الديمقراطية وتغذيتها واحترام حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمشاركة الشعبية، التي ستترك بدورها أثرها على عملية التعبئة الاجتماعية لتحقيق التنمية وبناء المؤسسات الديمقراطية والاستقرار السياسي والرفاهية الوطنية.
    A rights-based approach to development will draw on and nurture this hope. UN ومن شأن نهج إنمائي قائم على الحقوق أن يستفيد من هذا الأمل ويغذيه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more