"and obligations contained in" - Translation from English to Arabic

    • والالتزامات الواردة في
        
    • والالتزامات المنصوص عليها في
        
    • والواجبات الواردة في
        
    The Partners underscore their shared commitment to the principles and obligations contained in the Charter of the United Nations. UN ويؤكد الشركاء التزامهم المشترك بالمبادئ والالتزامات الواردة في ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Australia recommends that the draft articles be amended to better reflect the rights and obligations contained in universal instruments. UN وتوصي أستراليا بتعديل مشاريع المواد حتى تعكس على أحسن وجه الحقوق والالتزامات الواردة في الصكوك العالمية.
    Indeed, parliaments have a wide range of tools at their disposal to ensure that national laws, policies, regulations, programmes and budgets reflect the principles and obligations contained in all international agreements. UN وبالتأكيد، لدى البرلمانات طائفة واسعة من الأدوات تحت تصرفها لكفالة تضمين القوانين والسياسات والأنظمة والبرامج والميزانيات الوطنية المبادئ والالتزامات الواردة في جميع الاتفاقات الدولية.
    The event provided for bridge-building between stakeholders and served as a powerful advocacy platform for the rights and obligations contained in the Convention on the Rights of Persons with Disabilities. UN ومدت هذه الفعالية الجسر بين أصحاب المصلحة وكانت بمثابة منتدى قوي للدعوة بشأن الحقوق والالتزامات الواردة في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    In so doing, it approved and agreed to endorse the commitments and obligations contained in the Statute, in line with the principles of international law. UN وبهذا أقرّ التعهدات والالتزامات المنصوص عليها في النظام وقبلها، وفقاً لمبادئ القانون الدولي.
    In addition to the rights and obligations contained in the Charter itself, article 103 applies to obligations flowing from binding decisions taken by United Nations bodies. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات الناشئة عن قرارات مُلزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    Parliaments have a wide range of tools at their disposal to ensure that national laws, policies, actions, programmes and budgets reflect the principles and obligations contained in various international instruments. UN ويمكن للبرلمانات الاستعانة بطائفة واسعة من الأدوات الموجودة في متناولها لضمان تجسيد المبادئ والالتزامات الواردة في مختلف الصكوك الدولية في القوانين والسياسات والإجراءات والبرامج والميزانيات الوطنية.
    The government of Vanuatu acknowledges that no aspect of UNSCR 1540 is to be interpreted in a manner that conflicts with the rights and obligations contained in the above treaties, conventions and arrangements. UN تدرك حكومة فانواتو أنه ينبغي ألا يفسّر أي جانب من قرار مجلس الأمن 1540 بما يتعارض مع الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدات والاتفاقات والترتيبات المشار إليها أعلاه.
    In addition to the rights and obligations contained in the Charter itself, article 103 covers duties based on binding decisions by United Nations bodies. UN وبالإضافة إلى الحقوق والالتزامات الواردة في الميثاق نفسه، تشمل المادة 103 الواجبات المستندة إلى قرارات ملزمة تتخذها أجهزة الأمم المتحدة.
    Gibraltar had not been a part of Spain for 297 years, and even if the Treaty of Utrecht were still valid, the rights and obligations contained in the United Nations Charter would take precedence over it. UN ولم يكن جبل طارق جزءا من إسبانيا لمدة 297 عاما، وحتى لو كانت معاهدة أوترخت لا تزال سارية، فإن الحقوق والالتزامات الواردة في ميثاق الأمم المتحدة تكون لها الأسبقية عليها.
    The Committee also welcomes the State party's declaration that its domestic law, including its components based upon Shariah, is capable of giving full recognition to the rights and obligations contained in the Convention; UN وترحب اللجنة أيضاً بإعلان الدولة الطرف أن قانونها المحلي، بما في ذلك عناصره القائمة على الشريعة، يتسع للاعتراف على نحو كامل بالحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية؛
    Once the ratification of the Convention becomes effective, the latter instrument becomes the principal source of legal obligation and the rights and obligations contained in that instrument become applicable. UN وعندما يصبح التصديق على الاتفاقية نافذا، يصبح هذا الصك الأخير المصدر الرئيسي للإلزام القانوني وتصبح الحقوق والالتزامات الواردة في هذه النص واجبة التطبيق.
    For this purpose, the Committee would specifically indicate its preparedness to facilitate such a settlement, provided only that the resulting arrangement is based on respect for the rights and obligations contained in the Covenant. UN ولهذا الغرض، تشير اللجنة على وجه التحديد إلى استعدادها لتيسير هذه التسوية، رهنا بأن يكون الترتيب الناجم عن ذلك مستندا إلى احترام الحقوق والالتزامات الواردة في العهد.
    For this purpose the Committee would specifically indicate its preparedness to facilitate such a settlement, provided only that the resulting arrangement is based upon respect for the rights and obligations contained in the Covenant. UN ولهذا الغرض تشير اللجنة على وجه التحديد إلى استعدادها لتيسير هذه التسوية، رهنا بأن يكون الترتيب الناجم عن ذلك مستندا إلى احترام الحقوق والالتزامات الواردة في العهد.
    The Government of Fiji acknowledges that no aspect of UNSCR 1540 is to be interpreted in a manner that conflicts with the rights and obligations contained in the above cited treaties, conventions and arrangements. UN تقر حكومة فيجي بأنه يجب ألا يُفسر أي جانب من جوانب قرار مجلس الأمن 1540 بما يتعارض مع الحقوق والالتزامات الواردة في المعاهدات والاتفاقيات والترتيبات المشار إليها أعلاه.
    Working Group members emphasized that the application of existing human rights standards was not always clear, particularly as the standards and obligations contained in the 1949 Convention focused on exploitation rather than prostitution per se. UN وأكد أعضاء الفريق العامل على أن تطبيق معايير حقوق الإنسان القائمة ليس واضحاً دائماً، وخاصة بالنظر إلى أن المعايير والالتزامات الواردة في اتفاقية عام 1949 تركز على الاستغلال أكثر من تركيزها على البغاء في حد ذاته.
    Various achievements have consequently been made, in fulfilment of the objectives and obligations contained in Security Council resolutions 687 (1991) and 715 (1991). I affirm that the Government of Iraq and the aforesaid authorities will continue to work constructively and responsibly with the Special Commission and IAEA and will cooperate fully with both in the performance of their tasks pursuant to those two resolutions. UN ونتيجة لذلك تم تنفيذ إنجازات كبيرة تحقيقا لﻷهداف والالتزامات الواردة في القرار ٦٨٧ وكذلك القرار ٧١٥، أنني أؤكد أن حكومة العراق والجهات المذكورة ستواصل العمل مع اللجنة الخاصة والوكالة بشكل بناء ومسؤول وستتعاون معهما تعاونا تاما في أداء مهامهما بموجب القرارين المذكورين.
    South Africa fully recognizes and supports the inalienable right of all States to utilize the atom for peaceful purposes only, in conformity with the rights and obligations contained in the NPT. As agreed in the Final Document of the 2000 NPT Review Conference UN إن جنوب أفريقيا تعترف اعترافاً كاملاً بالحق غير القابل للتصرف لجميع الدول في استخدام الذرة للأغراض السلمية وحدها, وفقا للحقوق والالتزامات الواردة في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية, المتفق عليها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000
    The Committee recommends that the State party take account of its recommendations, which have been made in a constructive and helpful spirit, with the aim of strengthening existing legislation and guaranteeing that the legislation, and the way it is implemented by the State authorities, is fully consistent with the rights and obligations contained in the Convention. UN وتوصي اللجنة بأن تأخذ الدولة الطرف في الاعتبار توصيات اللجنة التي قدمت بروح بناءة ومفيدة، بهدف تعزيز التشريعات القائمة وكفالة أن يكون التشريع، والطريقة التي ينفذ بها من قبل السلطات الحكومية، متسقاً تماماً مع الحقوق والالتزامات الواردة في الاتفاقية.
    43. The Maldives is also currently working on specific domestic legislation to implement the rights and obligations contained in the CEDAW. UN 43- وتعمل ملديف حاليا أيضا على وضع تشريعات محلية محددة لتنفيذ الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    43. The Maldives is also currently working on specific domestic legislation to implement the rights and obligations contained in the CEDAW. UN 43- وتعمل ملديف حاليا أيضا على وضع تشريعات محلية محددة لتنفيذ الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة.
    Particular attention should be paid to the harmonious interpretation and mutual reinforcement of the rights and obligations contained in the International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights and the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص لوضع تفسير متسق للحقوق والواجبات الواردة في العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، واتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، وللتآزر في تعزيز هذه الحقوق والواجبات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more