"and obligations of the debtor" - Translation from English to Arabic

    • المدين والتزاماته
        
    • والتزامات المدين
        
    • وواجبات المدين
        
    In response to a question, it was observed that “the rights and obligations of the debtor” were those arising under the original contract and the law governing that contract. UN وردا على سؤال ، لوحظ أن حقوق المدين والتزاماته تعني تلك الناشئة عن العقد اﻷصلي والقانون الذي يحكم ذلك العقد .
    Moreover, it was pointed out that draft article 27 already dealt with the question of the law applicable to the rights and obligations of the debtor. UN كما أشير الى أن مشروع المادة ٧٢ يتناول بالفعل مسالة القانون المنطبق على حقوق المدين والتزاماته .
    In response, it was pointed out that an approach based on the law of the country of the debtor's place of business would not be appropriate, since draft article 24 dealt with competing rights of creditors of the assignor and not with the rights and obligations of the debtor. UN وأشير ، ردا على ذلك ، الى أن النهج المستند الى قانون البلد الذي فيه يوجد مكان عمل المدين لن يكون ملائما ، ﻷن مشروع المادة ٤٢ يتناول تنازع حقوق دائني المحيل ، لا حقوق المدين والتزاماته .
    Law applicable to the rights and obligations of the debtor of the receivable and the assignee, the obligor under a negotiable instrument or the issuer of a negotiable document and the secured creditor UN القانون المنطبق على حقوق والتزامات المدين بالمستحق والمحال إليه والمُلزَم بمقتضى الصك القابل للتداول أو مُصدر المستند القابل للتداول والدائن المضمون
    If, at the time of the conclusion of the original contract, the debtor is located in a State party to the Ottawa Convention or the law governing the original contract is the law of a State party to the Ottawa Convention and that State is not a party to this Convention, nothing in this Convention precludes the application of the Ottawa Convention with respect to the rights and obligations of the debtor. UN واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين.
    Similarly, it was said that clarity as to the place of business of the debtor was essential for the application of the draft Convention to the rights and obligations of the debtor. UN وبالمثل ، قيل إن الوضوح فيما يتعلق بمكان عمل المدين هو أمر أساسي لانطباق مشروع الاتفاقية على حقوق وواجبات المدين .
    At the same time, it was decided that for the application of those provisions that dealt with the rights and obligations of the debtor, the debtor too needed to have its place of business in a Contracting State. UN وتقرر ، في الوقت نفسه ، أنه يلزم لانطباق اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته أن يكون محل عمل المدين أيضا في دولة متعاقدة .
    As to the question of the specific provisions of the draft Convention that might affect the rights and obligations of the debtor, the Working Group referred its resolution to the discussion of the individual articles of the draft Convention. UN وبشأن مسألة التعيين الدقيق ﻷحكام مشروع الاتفاقية التي ربما تمس حقوق المدين والتزاماته ، أحال الفريق العامل تسوية تلك المسألة على بحث كل من مواد مشروع الاتفاقية على حدة .
    66. It was also agreed that the debtor's right to seek review or appeal against decisions made in the insolvency proceedings would be limited to those decisions in which the debtor had a direct interest or which affected the rights and obligations of the debtor. UN 66- واتفق أيضا على أن حق المدين في التماس إعادة النظر أو الطعن في القرارات المتخذة في إجراءات الإعسار سيكون مقصورا على القرارات التي يكون فيها للمدين مصلحة مباشرة أو التي تمس حقوق المدين والتزاماته.
    Moreover, it was pointed out that the concerns relating to the rights and obligations of the debtor could be addressed by an adequate debtor-protection system to be included in the draft Convention. UN ٩٢١ - وأشير ، علاوة على ذلك ، الى أن الشواغل المتعلقة بحقوق المدين والتزاماته يمكن التصدي لها بأن يدرج في مشروع الاتفاقية نظام واف لحماية المدينين .
    " (1) Except as otherwise provided in this Convention, an assignment does not have any effect on the rights and obligations of the debtor. UN " )١( ما لم تنص هذه الاتفاقية على خلاف ذلك ، لا يكون للاحالة أي أثر في حقوق المدين والتزاماته .
    In view of the fact that the draft Convention might affect the rights and obligations of the debtor, it was suggested that the law applicable to those rights and obligations should be specified. UN ٦٩١ - وبالنظر الى أن مشروع الاتفاقية يمكن أن يمس حقوق المدين والتزاماته ، اقترح أن ينص على القانون المنطبق على تلك الحقوق والالتزامات .
    It was observed that that result was already implicit in draft article 17, which provided that the draft convention did not affect the rights and obligations of the debtor without the consent of the debtor " except as provided in this Convention " . UN ولوحظ أن تلك النتيجة واردة ضمنا من قبلُ في مشروع المادة 17 الذي ينص على أن مشروع الاتفاقية لا يمس بحقوق المدين والتزاماته دون موافقة المدين " باستثناء ما ينص عليه في هذه الاتفاقية " .
    The prevailing view, however, was that the debtor did not need to be located in a Contracting State for the draft Convention to apply, with the exception of those provisions that dealt with the rights and obligations of the debtor (e.g., draft articles 13, 14 and 18-22). UN ٤٣١ - غير أن الرأي السائد كان أنه لا يلزم أن يكون المدين موجودا في دولة متعاقدة لكي ينطبق مشروع الاتفاقية ، ما عدا اﻷحكام التي تتناول حقوق المدين والتزاماته )مثل مشاريع المواد ٣١ و ٤١ والمواد من ٨١ الى ٢٢( .
    If, at the time of the conclusion of the original contract, the debtor is located in a State party to the Ottawa Convention or the law governing the original contract is the law of a State party to the Ottawa Convention and that State is not a party to this Convention, nothing in this Convention precludes the application of the Ottawa Convention with respect to the rights and obligations of the debtor. UN واذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في دولة طرف في اتفاقية أوتاوا أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون دولة طرف في اتفاقية أوتاوا ولم تكن تلك الدولة طرفا في هذه الاتفاقية، لا يحول أي شيء في هذه الاتفاقية دون تطبيق اتفاقية أوتاوا فيما يتعلق بحقوق والتزامات المدين.
    A concern was expressed that the right to request information should not be used to delay or frustrate proceedings and should therefore be restricted to information specified by the insolvency law or to information relating to the proceedings and to rights and obligations of the debtor. UN وقد أعرب عن شاغل فحواه أنه لا ينبغي أن يستخدم الحق في طلب المعلومات لتأخير الإجراءات أو احباطها وينبغي من ثم تقييده وقصره على المعلومات التي يحددها قانون الإعسار أو المعلومات المتعلقة بالإجراءات وبحقوق والتزامات المدين.
    (b) The provisions of this Convention that affect the rights and obligations of the debtor do not apply if, at the time of conclusion of the original contract, the debtor is located in such a State or the law governing the original contract is the law of such a State. UN (ب) لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية التي تمس حقوق والتزامات المدين إذا كان مقر المدين وقت إبرام العقد الأصلي واقعا في تلك الدولة أو كان القانون الذي يحكم العقد الأصلي هو قانون تلك الدولة.
    In such a case, the Convention does not apply to such practices if the assignor is located in such a State or, with respect to the provisions of this Convention which deal with the rights and obligations of the debtor, the debtor is located in such a State.] " UN وفي هذه الحالة، لا تنطبق الاتفاقية على تلك الممارسات إذا كان مقر المحيل واقعاً في تلك الدولة، أو إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة فيما يتعلق بأحكام هذه الاتفاقية التي تتناول حقوق والتزامات المدين.] "
    " (b) The provisions of the Convention that affect the rights and obligations of the debtor do not apply if, at the time of the conclusion of the original contract, the debtor is located in such a State or the law governing the receivable is the law of such a State. " UN " (ب) لا تنطبق أحكام الاتفاقية التي تمس حقوق والتزامات المدين إذا كان مقر المدين واقعاً في تلك الدولة أو كان القانون الناظم للمستحق هو قانون تلك الدولة وقت إبرام العقد الأصلي. "
    (b) The provisions of this Convention that affect the rights and obligations of the debtor do not apply if, at the time of the conclusion of the original contract, the debtor is located in such a State or the law governing the receivable is the law of such a State.] UN (ب) لا تنطبق أحكام هذه الاتفاقية التي تمس بحقوق والتزامات المدين اذا كان مقر المدين، وقت ابرام العقد الأصلي، واقعا في تلك الدولة أو كان القانون الذي يحكم المستحق هو قانون تلك الدولة.]
    It was pointed out that the same question would be raised as regards the application of those provisions of the draft Convention that dealt with the rights and obligations of the debtor, in case of a multiplicity of debtors. UN وأشير الى أن هذه المسائل ذاتها يمكن أن تثار ، فيما يتعلق بانطباق أحكام مشروع الاتفاقية التي تتناول حقوق وواجبات المدين ، في حالة تعدد المدينين .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more