"and obligations that" - Translation from English to Arabic

    • والالتزامات التي
        
    • والواجبات المترتبة
        
    That would give them the opportunity to bring their economy and trade practices into line with the norms and obligations that would be agreed upon. UN ومن شأن ذلك أن يعطيها فرصة تقريب اقتصادها وممارساتها التجارية إلى المعايير والالتزامات التي سيتم الاتفاق عليها.
    That is why it is essential for everyone in the Netherlands to uphold and disseminate the freedoms, rights and obligations that are part and parcel of the rule of law. UN لذا، فإن من الضروري أن يناصر وينشر كل شخص في هولندا الحريات والحقوق والالتزامات التي هي جزء لا يتجزأ من سيادة القانون.
    It underscores the evolution of the body of rights, privileges and obligations that presents the modern-day intricacies of international law. UN كما يبرز تطور مجموعة الحقوق والامتيازات والالتزامات التي تمثل تعقيدات القانون الدولي المعاصر.
    The United Nations Charter embodies the vision, mission, principles and obligations that all signatories to the Charter must abide by. UN ويجسد ميثاق الأمم المتحدة الرؤيا والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يجب أن يمتثل لها جميع الموقعين على الميثاق.
    Whoever would truly be free must bind himself to the duties and obligations that match and give meaning to his rights. UN فالمواطن الحر حقا يجب أن يلزم نفسه بالواجبات والالتزامات التي تضاهي حقوقه وتعطيها معناها.
    The United Nations Charter is an embodiment of the vision, mission, principles and obligations that all signatories to the Charter have to abide by. UN وميثاق الأمم المتحدة تجسيد للرؤية والمهمة والمبادئ والالتزامات التي يتعين على جميع الموقعين على الميثاق التقيد بها.
    It wished to be clear about the rights and obligations that would flow from those treaties, and to reconcile the standards they established with those of existing domestic laws, traditions and circumstances. UN وذكر أنها ترغب في أن تكون واضحة بشأن موقفها من الحقوق والالتزامات التي ستنشأ عن هذه المعاهدات وأن توفّق بين المعايير التي ترسيها ومعايير القوانين والتقاليد والظروف المحلية.
    In discussions on such a policy, it would be important to determine the rights and obligations that it should encompass and to look at how well equipped countries were to deal with those rights and obligations. UN وقالت إن من الأهمية، أثناء المناقشات بشأن هذه السياسة، تحديد الحقوق والالتزامات التي ينبغي أن تشملها هذه السياسة ودراسة مدى استعداد البلدان للتعامل مع هذه الحقوق والالتزامات.
    Our civil society partners must ensure that they comply scrupulously with the responsibilities and obligations that accompany their rights at the United Nations and continue to improve their overall transparency and accountability to others. UN ويتعين على شركائنا في المجتمع المدني أن يكفلوا امتثالهم امتثالا دقيقا للمسؤوليات والالتزامات التي تقترن بحقوقهم في الأمم المتحدة، وذلك عن طريق تحسين أساليبهم العامة من حيث الشفافية والمساءلة إزاء الغير.
    54. It is important to define the rights and obligations that enter into play in disaster situations and the consequences that may flow from such rights and obligations. UN 54 - ومن المهم تحديد الحقوق والالتزامات التي تنطوي عليها حالات الكوارث، والتداعيات التي قد تترتب على تلك الحقوق والالتزامات.
    Primarily, foreigners are prohibited from engaging in political activities that interfere with the affairs of the State as such matters are deemed appropriately undertaken by individuals who have an enduring relationship with the State and are subject to the rights and obligations that citizenship entails. UN وفي المقام الأول يحظر على الأجانب المشاركة في الأنشطة السياسية التي تتداخل في شؤون الدولة مثل الموضوعات التي تعتبر ملائمة لأن يقوم بها الأفراد الداخلين في علاقة دائمة مع الدولة والخاضعين للحقوق والالتزامات التي تستتبعها المواطنة.
    For those who have followed the Cyprus problem over the past year, with the partial lifting of restrictions and obligations that the occupational regime had to do during the past spring, events have proven that the Turkish Cypriots really do not need the protection of Turkey. UN وبالنسبة لمن تابعوا مشكلة قبرص على امتداد السنة الماضية، وفي ضوء الرفع الجزئي للقيود والالتزامات التي تعين على نظام الاحتلال أن يضطلع بها في الربيع الماضي، أثبتت الأحداث أن القبارصة الأتراك لا يحتاجون في الواقع إلى الحماية المُقدمة من تركيا.
    My delegation would like to reaffirm the integrity of the United Nations Convention on the Law of the Sea as well as to point to the importance of the principles, freedoms and obligations that this instrument regulates as a whole, especially the principle of freedom of navigation, including the right of innocent passage and transit passage through straits and other international sea lanes used for navigation. UN ويود وفدي التأكيد على تكامل اتفاقية الأمم المتحدة لقانــون البحار والإشارة فضلا عن ذلك إلى أهمية المبادئ، والحريات والالتزامات التي تنظمها هذه الاتفاقية ككل، وخصوصا مبدأ حرية الملاحة، بما فيه حق المرور البريء وحق المرور العابر عبر المضائق والخطوط البحرية الدولية الأخرى المستخدمة للملاحة.
    And it is noted that, while it is impossible to foresee all hurdles and obligations that legally face a nation, the Federated States of Micronesia's fundamental and sound legal provisions pose a sufficient basis pursuant from which the Federated States of Micronesia can meet its burdens under human rights, humanitarian and refugee law. UN ويلاحظ أنه في حين يستحيل التنبؤ بجميع العقبات والالتزامات التي يواجهها أي بلد من الناحية القانونية، فإن الأحكام القانونية الأساسية والسليمة في ولايات ميكرونيزيا الموحدة تتيح للبلد أساسا كافيا لتحمل أعبائه في إطار قانون حقوق الإنسان، والقانون الإنساني، وقانون اللاجئين.
    Since then, a number of developments in the United Nations human rights system have further clarified the issues and obligations that should be taken into account by Member States in ensuring access to justice for violations of economic, social and cultural rights. UN ومنذ ذلك الحين، حدث عدد من التطورات في منظومة الأمم المتحدة لحقوق الإنسان زادت توضيح المسائل والالتزامات التي ينبغي أن تراعيها الدول الأعضاء في ضمان الوصول إلى العدالة عندما يتعلق الأمر بانتهاك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    14. In the period 1991–1994, aviation vendors already engaged on United Nations aviation contracts provided the Organization with advice on aircraft types, costs and obligations that would suit the expanded needs of the United Nations and be attractive to vendors. UN ١٤ - وفي الفترة ١٩٩١-١٩٩٤، قام بائعو خدمات الطيران الذين كانوا داخلين بالفعل في عقود للطيران مبرمة مع اﻷمم المتحدة بإخطار المنظمة بأنواع الطائرات وتكلفتها والالتزامات التي ستتلاءم مع الاحتياجات الموسعة لﻷمم المتحدة وتكون جذابة بالنسبة للبائعين.
    As previously mentioned, it is imperative that organizations not only emphasize the privileges and immunities accorded staff who enjoy diplomatic status, but also the duties and obligations that go along with them. UN 112 - كما أُشير سابقاً، من الضروري جداً ألا تكتفي المنظمات بتأكيد الامتيازات والحصانات الممنوحة للموظفين المتمتعين بمركز دبلوماسي، بل أن تؤكد أيضاً على الواجبات والالتزامات التي تقابل تلك الامتيازات والحصانات.
    243. More than 5,000 public citizens' groups have been created in Uzbekistan, and many of them have their own regional and local representative offices and have an array of rights and obligations that enable them to take an active part in the reform of society. UN 243 - أنشئ في أوزبكستان أكثر من خمسة آلاف فريق لجمهور المواطنين، ولكثير منها مكاتبها التمثيلية الإقليمية والمحلية الخاصة بها، ولديها طائفة من الحقوق والالتزامات التي تمكنها من المشاركة الفعالة في إصلاح المجتمع.
    It might be a norm, a right or an obligation which was essential to the " general thrust of the treaty " . The latter expression was intended to convey the balance of rights and obligations that constituted the substance or the general concept underlying the treaty. UN وهو قد يكون معيارا أو حقا أو التزاما يعد أساسيا بالنسبة " للاتجاه العام للمعاهدة " ، والقصد من التعبير الأخير أن يعبر عن التوازن بين الحقوق والالتزامات التي تشكل جوهر المعاهدة أو المفهوم العام الذي تستند إليه.
    25. After five years of negotiations, the Convention on the Conservation and Management of Fishery Resources in the South-East Atlantic Ocean was signed in Windhoek on 20 April 2001.14 The benefits and obligations that it is expected to bring St. Helena are detailed in A/AC.109/2002/5, paragraph 23. E. Manufacturing and industry UN 25 - وبعد خمس سنوات من التفاوض، وقعت الاتفاقية المتعلقة بحفظ الموارد السمكية وإدارتها في جنوب شرق المحيط الأطلسي، في ويندهوك في 20 نيسان/أبريل 2001(14). ويرد بيان مفصل بالمنافع التي من المنتظر أن تجلبها الاتفاقية لسانت هيلانة والالتزامات التي تفرضها عليها في الفقرة 23 من الوثيقة A/AC.109/2002/5.
    60. The Special Rapporteur believes that further efforts are needed to improve understanding of the rights and obligations that the Declaration on human rights defenders entails. UN 60 - ترى المقررة الخاصة ضرورة بذل جهود لتحسين فهم الحقوق والواجبات المترتبة على الإعلان المتعلق بالمدافعين عن حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more