"and obligations under the" - Translation from English to Arabic

    • والالتزامات المنصوص عليها
        
    • والتزاماتها بموجب
        
    • والتزاماتهم بموجب
        
    • والالتزامات المنوطة به بموجب
        
    • والالتزامات الناشئة عن
        
    • والتزاماته بموجب النظام
        
    • وواجبات ناتجة عن
        
    • وواجباتها المنصوص عليها في
        
    • والتزاماتهم بمقتضى
        
    • والالتزامات المترتبة على
        
    • والالتزامات بمقتضى
        
    • والالتزامات بموجب
        
    • والواجبات بموجب
        
    • وواجباتها بموجب
        
    (ii) International intergovernmental organizations conducting space activities should declare their acceptance of the rights and obligations under the Registration Convention; UN `2` ينبغي للمنظمات الحكومية الدولية المضطلعة بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية التسجيل؛
    The Committee noted with satisfaction that EUTELSAT-IGO had declared its acceptance of the rights and obligations under the Convention on Registration of Objects Launched into Outer Space. UN 222- ولاحظت اللجنة بارتياح أنَّ المنظمة الأوروبية لسواتل الاتصالات قد أعلنت قبولها بالحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية تسجيل الأجسام المطلقة في الفضاء الخارجي.
    Under such circumstances, Turkey had no choice but to exercise its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وفي ظل تلك الظروف لم يكن في وسع تركيا سوى أن تمارس حقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان.
    The Turkish intervention was carried out in accordance with Turkey's rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee. UN وتم التدخل التركي وفقا لحقوق تركيا والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام 1960.
    LA also advised staff of their rights and obligations under the Agreement, thus facilitating its satisfactory implementation. UN كما قدم البرنامج المشورة للموظفين بشأن حقوقهم والتزاماتهم بموجب الاتفاق، مما يسر تنفيذه بشكل مُرض.
    28. Expresses its readiness to consider possible measures which could be imposed, in accordance with its responsibilities and obligations under the Charter of the United Nations, in case of failure by parties to comply fully with this resolution; UN 28 - يعرب عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    It had been recalled that paragraph 1 was an overarching principle in safeguarding the full range of principles and obligations under the Charter, including the right of peoples to self-determination. UN وتمت الإشارة إلى أن الفقرة 1 تشكل مبدأ رئيسيا للحفاظ على المجموعة الكاملة من المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، بما في ذلك حق الشعوب في تقرير المصير.
    It is essential that natural and legal persons of a State Party, wherever they are, be prohibited by national legislation from engaging in activities that are contrary to the goals of and obligations under the Treaty. UN ومن الضروري منع الأشخاص الطبيعيين والاعتباريين في أي دولة طرف، أينما وجدوا، وبموجب التشريعات الوطنية، من المشاركة في الأنشطة التي تتعارض مع الأهداف والالتزامات المنصوص عليها في المعاهدة.
    During the session, the AALCO secretariat issued a publication on rights and obligations under the United Nations Convention against Corruption, providing a detailed analysis of the obligations envisaged under the Convention. UN وخلال الدورة أصدرت أمانة المنظمة منشورا بشأن الحقوق والالتزامات المنصوص عليها في اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، يتضمن تحليلاً مفصلاً للالتزامات المتوخاة بموجب الاتفاقية.
    Bearing in mind the principles and obligations under the Charter of the United Nations, in particular the preamble and Articles 1, 2, 55 and 56, inter alia to promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms, UN إذ تضع في اعتبارها المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة في الديباجة وفي المواد 1 و2 و55 و56 والتي تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Bearing in mind the principles and obligations under the Charter of the United Nations, in particular the preamble and Articles 1, 2, 55 and 56, inter alia to promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms, UN إذ تضع في اعتبارها المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة في الديباجة وفي المواد 1 و2 و55 و56 والتي تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    Bearing in mind the principles and obligations under the Charter of the United Nations, in particular the preamble and Articles 1, 2, 55 and 56, inter alia to promote universal respect for, and observance of, human rights and fundamental freedoms, UN إذ تضع في اعتبارها المبادئ والالتزامات المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة، وبخاصة في الديباجة وفي المواد 1 و2 و55 و56 والتي تهدف، في جملة أمور، إلى تعزيز الاحترام والمراعاة العالميين لحقوق الإنسان والحريات الأساسية،
    It is important that the contracting countries now assume their responsibilities and obligations under the Convention to ensure respect for it. UN ومن الضروري الآن أن تنهض الدول الأطراف بمسؤولياتها والتزاماتها بموجب تلك الاتفاقية لضمان احترامها.
    Turkey's intervention was undertaken in accordance with its rights and obligations under the 1960 Treaty of Guarantee and was fully legal and legitimate. UN وجرى تدخل تركيا وفقا لحقوقها والتزاماتها بموجب معاهدة الضمان لعام ١٩٦٠ وهو تدخل قانوني ومشروع تماما.
    2. The Parties shall interpret the provisions of the annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢- تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون متسقاً مع حقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    2. The Parties shall interpret the provisions of the Annexes in a manner that is in conformity with their rights and obligations under the articles of this Convention. UN ٢ - تفسر اﻷطراف أحكام المرفقات على نحو يكون مطابقا لحقوقها والتزاماتها بموجب مواد هذه الاتفاقية.
    Hence, the EOC decided to issue a Code of Practice on Education under the DDO with a view to helping them understand their rights and obligations under the law, and providing practical guidelines on how to comply with the legal requirements. UN ومن ثم قررت لجنة تكافؤ الفرص أن تصدر مدونة لقواعد الممارسة بشأن التعليم في إطار القانون المتعلق بالتمييز بسبب الإعاقة بهدف مساعدتهم على فهم حقوقهم والتزاماتهم بموجب القانون، وتوفير مبادئ توجيهية عملية بشأن كيفية الامتثال للمتطلبات القانونية.
    28. Expresses again its readiness to consider possible measures which could be imposed, in accordance with its responsibilities and obligations under the Charter of the United Nations, in case of failure by parties to comply fully with this resolution and other relevant resolutions; UN 28 - يعرب مرة أخرى عن استعداده، في حالة عدم امتثال الأطراف لأحكام هذا القرار وغيره من القرارات ذات الصلة امتثالا كاملا، للنظر فيما يمكن فرضه من تدابير، طبقا للمسؤوليات المسندة إليه والالتزامات المنوطة به بموجب ميثاق الأمم المتحدة؛
    544. Draft guideline 4.7, which opens the section concerning the legal effects of an interpretative declaration, takes up these two ideas in order to clarify, on the one hand, that an interpretative declaration has no impact on the rights and obligations under the treaty and, on the other, that it produces its effects only in the process of interpretation. UN 544 - ويتناول مشروع المبدأ التوجيهي 4-7 الذي يستهلّ الفرع المتعلق بالآثار القانونية المترتبة على الإعلان التفسيري هاتين الفكرتين بغية توضيح أن الإعلان التفسيري لا يؤثر في الحقوق والالتزامات الناشئة عن المعاهدة، من ناحية، وأن الآثار الناجمة عنه تنحصر في عملية التفسير، من ناحية أخرى.
    Second, even if the armed conflict does not change the status of a member as a country, it may have an impact on the member's Government and, thereby, the ability of the member to exercise its rights and obligations under the Articles. UN ثانيا، إذا كان النزاع المسلح لا يغير مركز العضو بصفته بلدا، فإنه قد يكون له أثر على حكومة البلد، وبالتالي، على قدرة العضو على ممارسة حقوقه والتزاماته بموجب النظام الأساسي.
    Since in those cases the succession to the treaty did not depend on an expression of intent on the part of the successor State, that State inherited all of the predecessor State's rights and obligations under the treaty, including objections or the absence thereof. UN وبما أن الخلافة في المعاهدة لا تتوقف في هذه الحالات على تعبير الدولة الخلف عن نيتها، فإن هذه الدولة ترث جميع ما كان للدولة السَلَف من حقوق وواجبات ناتجة عن المعاهدة، بما في ذلك الاعتراضات التي صاغتها أو غياب تلك الاعتراضات.
    Those national laws and rules constitute the steps taken by Cuba to ensure compliance with its commitments and obligations under the multilateral disarmament and non-proliferation treaties to which it is a party. UN وتشكل هذه القوانين والقواعد الوطنية خطوات اتخذتها كوبا لضمان الوفاء بالتزاماتها وواجباتها المنصوص عليها في معاهدات نزع السلاح وعدم الانتشار المتعددة الأطراف التي انضمت إليها.
    17. States should enhance the knowledge of the people about their rights and obligations under the law through appropriate means, in order to prevent criminal conduct and victimization. UN 17 - وينبغي للدول أن تعمل على تعزيز معرفة الأشخاص بحقوقهم والتزاماتهم بمقتضى القانون من خلال وسائل ملائمة، بغية منع أي سلوك إجرامي أو حالات إيذاء.
    We advocate a strong international nuclear regime to guarantee that commitments and obligations under the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) are verified through the strict and independent monitoring of the Agency. UN وندعو إلى نظام نووي دولي قوي لضمان التحقق من الوفاء بالتعهدات والالتزامات المترتبة على معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية من خلال الرصد الصارم والمستقل من جانب الوكالة.
    Mindful of the constraints faced, the United Kingdom would welcome further efforts by the Government to implement rights and obligations under the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women and the Convention on the Rights of the Child. UN ومع أن المملكة المتحدة تدرك ما تواجهه توفالو من قيود، فهي تدعو حكومتها إلى بذل مزيد من الجهود من أجل إعمال الحقوق والالتزامات بمقتضى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة واتفاقية حقوق الطفل.
    The former were delicate and complicated matters because of the variety of memberships and obligations under the instruments in question. UN فأوجه التآزر الأولى هي مسائل حساسة ومعقّدة بسبب اختلاف العضويات والالتزامات بموجب الصكوك المعنية.
    Under Module I of the session, the following presentations were given on the general concepts and rights and obligations under the treaties: UN ثم قُدّمت، في إطار الوحدة الأولى من الجلسة، العروض الإيضاحية التالية بشأن المفاهيم العامة والحقوق والواجبات بموجب المعاهدات:
    In this connection, the Eighth Meeting of States Parties clearly reaffirmed its desire to remain a forum of sovereign and independent States and entities, all equal in their rights and obligations under the source of their common inspiration, the 1982 United Nations Convention on the Law of the Sea. UN وفي هذا الصدد، كان الاجتماع الثامن للدول اﻷطراف قد أعاد بوضوح تأكيد رغبته في أن يبقى محفلا من الدول والهيئات ذات السيادة والمستقلة، التي تتساوى جميعها في حقوقها وواجباتها بموجب المصدر المشترك ﻹلهامها، وهو اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more