"and obstruct" - Translation from English to Arabic

    • وتعوق
        
    • ويعرقل
        
    • وعرقلة
        
    • وتعرقل
        
    • وتعيق
        
    • وتحول دون
        
    • وأن يعرقل
        
    • وتعويق
        
    • وتُعيق
        
    • وعرقلته
        
    The Movement expresses concern about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines that continue to cause human and material damage and obstruct development plans in some non-aligned countries. UN وتعرب الحركة عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    We once again reaffirm that, in defence of free exchange and transparent practice in international trade, the application of coercive unilateral measures that affect the well-being of populations and obstruct integration processes is unacceptable. UN نعيد مجددا تأكيد عدم قبول أن تطبَّق من طرف واحد تدابير قسرية تؤثر على رفاه الشعوب وتعوق عمليات التكامل، وذلك دفاعا عن التبادل الحر والممارسات الشفافة في مجال التجارة الدولية.
    Expressing its determination to use targeted sanctions in pursuit of stability in Libya, and against those individuals and entities who threaten its stability and obstruct or undermine its successful completion of the political transition, UN وإذ يعرب عن تصميمه على استخدام الجزاءات المحددة الأهداف سعيا لتحقيق الاستقرار في ليبيا، وضد من يهدد هذا الاستقرار ويعرقل أو يقوض نجاح عملية انتقالها السياسي، أفرادا كانوا أو كيانات،
    This, obviously, reflects the determination of the Israeli Government to undermine the road map and obstruct any efforts to resume the peace process. UN وهذا يعكس بشكل جلي إصرار الحكومة الإسرائيلية على تقويض خريطة الطريق وعرقلة أي جهود تبذل لاستئناف عملية السلام.
    While acts and omissions of the State remain the primary source of violations against human rights defenders, actions by non-State actors that harm them and obstruct their work are increasing. UN وبينما لا تزال أفعال الدولة وتقاعسها هما المصدر الرئيسي للانتهاكات ضد المدافعين عن حقوق الإنسان، هناك زيادة في الأفعال التي تضطلع بها عناصر مؤثرة غير حكومية تضر بهم وتعرقل عملهم.
    We reject on principle unilateral and extraterritorial measures that cause irreparable harm to the welfare of peoples and obstruct the process of regional integration. UN نحن نرفض من حيث المبدأ التدابير الانفرادية التي تتجاوز الحدود الإقليمية وتسبب ضررا لا يمكن إصلاحه لرفاه الناس وتعيق عملية التكامل الإقليمي.
    Such cooperation strengthens efforts to combat challenges and problems that are common to all and could undermine the quality of life and obstruct the development of peoples. UN ويعزز مثل هذا التعاون الجهود الرامية إلى مواجهة التحديات والمشكلات المشتركة التي يمكن أن تقوض نوعية الحياة وتحول دون تنمية الشعوب.
    Notably, there are major obstacles which severely limit access to land and obstruct the granting of building permits; UN وبخاصة وجود عوائق كبيرة تَحِدُ بشدة من الحصول على الأراضي وتعوق منح تصاريح البناء؛
    230. The Ministers expressed concern about the explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines which continue to cause human and material damage and obstruct development plans in some Non-Aligned Countries. UN 230- أعرب الوزراء عن قلقهم إزاء المتفجرات المتخلفة عن الحرب العالمية الثانية، لا سيما في شكل ألغام أرضية، التي ما زالت تسبب أضراراً إنسانية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    We express concern over the residues of the Second World War in particular in the form of landmines which cause human and material damage and obstruct development plans in some developing countries. UN ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية.
    We express concern over the residues of the Second World War in particular in the form of landmines which cause human and material damage and obstruct development plans in some developing countries. UN ونعرب عن قلقنا إزاء مخلفات الحرب العالمية الثانية وبخاصة الألغام الأرضية التي تتسبب بأضرار بشرية ومادية وتعوق تنفيذ الخطط الإنمائية في بعض البلدان النامية.
    The NAM expresses concern about explosive remnants of the Second World War, particularly in the form of landmines, which continue to cause human and material damage and obstruct development plans in some non-aligned countries. UN تعرب حركة عدم الانحياز عن قلقها حيال مخلفات الحرب العالمية الثانية من المتفجرات، وخاصة في شكل الألغام الأرضية التي ما زالت تسبب أضرارا بشرية ومادية وتعوق خطط التنمية في بعض بلدان عدم الانحياز.
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement and access of the Agency's staff, vehicles and goods, and the harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency services, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية حركة وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement of the Agency's staff, vehicles and goods, and the harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide its essential basic and emergency services, UN وإذ يقلقها بالغ القلق استمرار فرض القيود على حرية حركة موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، ومضايقة وترويع موظفيها، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    Deeply concerned about the continuing imposition of restrictions on the freedom of movement and access of the Agency's staff, vehicles and goods, and the injury, harassment and intimidation of the Agency's staff, which undermine and obstruct the work of the Agency, including its ability to provide essential basic and emergency services, UN وإذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار فرض القيود على حرية تنقل وعبور موظفي الوكالة ومركباتها وحاجياتها، وجرح موظفيها ومضايقتهم وترويعهم، مما يقوض ويعرقل أعمالها، بما في ذلك قدرتها على تقديم خدماتها الأساسية الأولية والطارئة،
    However, the general debate also exposed the other part of the stalled peace equation: the clear determination of the current Israeli government to persist in its intransigence and obstruct any meaningful effort to reach peace. UN غير أن المناقشة العامة كشفت النقاب أيضا عن الجانب الآخر لمعادلة السلام المتعثرة، وهو تصميم الحكومة الإسرائيلية الحالية بصورة واضحة على التمادي في تصلبها وعرقلة أية جهود جادة لإحلال السلام.
    The decision by the security force to go ahead without authorization would explain the alleged involvement of foreign personnel in the operation, as a strategy to conceal identities and obstruct a subsequent investigation by the High Command itself or by any other security force. UN وقد يفسر قرار قوات اﻷمن بالمضي في العملية دون إذن ما زعم من تورط أفراد أجانب في العملية، كاستراتيجية ﻹخفاء هوية اﻷشخاص وعرقلة وتصعيب إجراء تحقيق لاحق من جانب القيادة العليا أو أية قوة أخرى من قوات اﻷمن.
    We express concern over the residues of the Second World War in particular in the form of landmines which cause human and material damage and obstruct development plans in some developing countries. UN ونعرب عن قلقنا من مخلفات الحرب العالمية الثانية، ولا سيما الألغام الأرضية التي تلحق الأضرار البشرية والمادية وتعرقل خطط التنمية في بعض البلدان النامية.
    It is essential also that States parties refrain from using unilateral and arbitrary measures, which would be contrary to the spirit and provisions of the agreements and obstruct the free flow of trade between States and regions. UN كما أن من الضروري أن تمتنع الدول اﻷطراف عن استخدام التدابير اﻷحادية والتعسفية، فهذه تتناقض وروح الاتفاقات وأحكامها وتعرقل التدفق الحر للتجارة بين الدول والمناطق.
    It was further suggested that procedures requiring that the organs of the Authority review their decision to invoke a contractor's undertaking to transfer technology could cause unnecessary delays and obstruct the implementation of transfer obligations. UN وأشير أيضا الى أن اﻹجراءات التي تتطلب قيام أجهزة السلطة باستعراض قرارها بأن تستند إلى تعهد المتعاقد بنقل التكنولوجيا قد تتسبب في حالات تأخير لا ضرورة لها وتعيق تنفيذ التزامات النقل.
    Poor telecommunication facilities also have a negative impact on and obstruct the access of Cuban nationals to WIPO online databases and other digital services in the field of intellectual property. UN كما أن مرافق الاتصالات السلكية واللاسلكية تؤثر سلبا في إمكانية استخدام الرعايا الكوبيين لقواعد البيانات الإلكترونية للمنظمة العالمية للملكية الفكرية والخدمات الرقمية الأخرى التي تعرضها في مجال الملكية الفكرية وتحول دون وصولهم إليها.
    This subject deserves very close legislative and managerial attention, as any unfortunate incident involving the use of force could damage international relations and obstruct even routine law enforcement cooperation. UN ويستحق هذا الموضوع اهتماماً تشريعاً وإدارياً عن كثب، نظراً إلى أن أي حادث مؤسف ينطوي على استخدام القوة يمكنه أن يضرّ العلاقات الدولية وأن يعرقل حتى التعاون الروتيني في إنفاذ القانون.
    This critical situation has been further aggravated by the recent failure of the Security Council to adopt a resolution regarding the illegal Israeli settlement campaign, which continues to be aggressively pursued in the Occupied Palestinian Territory and which continues to inflame sensitivities, deepen mistrust, endanger the viability of the two-State solution, and obstruct the resumption of the peace process. UN وقد زاد من تفاقم هذه الحالة الخطيرة ما جرى مؤرخا من تقاعس مجلس الأمن عن اتخاذ قرار بشأن حملة الاستيطان الإسرائيلي غير القانوني التي يتواصل تنفيذها على نحو عدواني في الأرض الفلسطينية المحتلة ويستمر بها تأجيج المشاعر وتعميق درجة انعدام الثقة وتعريض صلاحية الحل القائم على وجود دولتين للخطر وتعويق استئناف عملية السلام.
    We condemn the application of coercive unilateral measures that are contrary to free trade, cause irremediable damage to people's welfare and obstruct the processes of regional integration. UN فنحن نُدين تطبيق التدابير القسرية الأحادية الجانب التي تخلف التجارة الحرة، وتُسبِّب أضراراً غير قابلة للمعالجة، برفاه الناس وتُعيق عمليات التكامل الإقليمي.
    However, in the Federation, the Minister of Interior continued to undermine and obstruct this project, including by refusing to accept the essential amendments to the current draft Law on Internal Affairs that were presented on 11 May in a joint UNMIBH-Office of the High Representative demarche. UN أما وزير داخلية الاتحاد فقد واصل تقويضه وعرقلته لهذا المشروع، بما في ذلك رفضه قبول التعديلات الأساسية لمشروع القانون الحالي المتعلق بالشؤون الداخلية التي عُرضت في 11 أيار/مايو في مسعى مشترك للبعثة ومكتب الممثل السامي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more