"and of international humanitarian law" - Translation from English to Arabic

    • والقانون الإنساني الدولي
        
    • وللقانون الإنساني الدولي
        
    • والقانون الدولي الإنساني
        
    • وانتهاكات القانون الإنساني الدولي
        
    • والقانون اﻹنساني الدولي التي
        
    • وللقانون الانساني الدولي
        
    Expressing its deep concern about reports of violations of human rights and of international humanitarian law in parts of the country, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها للتقارير التي تفيد بحدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد،
    The establishment of the International Criminal Court would ensure the promotion and protection of human rights and of international humanitarian law. UN وقال إن إنشاء المحكمة الجنائية الدولية من شأنه أن يكفل تعزيز وحماية حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    But the occupation is a reality, one which is to blame for the present conflict, and the source of the violation of human rights and of international humanitarian law. UN كيف لا والاحتلال حقيقة واقعة، وهو سبب النزاع الحالي ومصدر انتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    On instructions from my Government, I regret to inform you that serious violations of human rights and of international humanitarian law are still being perpetrated against innocent civilian populations in the Sud-Kivu province of the Democratic Republic of the Congo. UN بأمر من حكومتي، يؤسفني إبلاغكم بأن هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي لا تزال ترتكب ضد المدنيين الأبرياء في مقاطعة جنوب كيفو بجمهورية الكونغو الديمقراطية.
    This process alone enables us to draw firm conclusions about the existence of violations of international legal standards of human rights and of international humanitarian law. UN وهذه العملية وحدها تمكننا من استخلاص استنتاجات أكيدة بشأن وجود انتهاكات للمعايير القانونية الدولية لحقوق الإنسان والقانون الدولي الإنساني.
    Noting with concern, at the same time, reports of violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices in parts of the country, UN وإذ تلاحظ مع القلق، في الوقت ذاته، التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    The Bonn Agreement committed the Transitional Administration to ensure respect for human rights, yet we remain concerned about reports of violations of human rights law and of international humanitarian law in parts of the country. UN لقد ألزم اتفاق بون الإدارة الانتقالية بضمان احترام حقوق الإنسان، ومع ذلك لا نزال نشعر بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوقوع انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في أجزاء من البلد.
    Pakistan was of the opinion that anti-vehicle mines constituted legitimate defensive weapons and that the existing provisions of the Convention and of international humanitarian law were sufficient to address the problems posed by their irresponsible use. UN وترى باكستان أن الألغام المضادة للمركبات تشكل وسائل دفاعية مشروعة وأن الأحكام القائمة في الاتفاقية والقانون الإنساني الدولي تكفي لمعالجة المشاكل التي يطرحها الاستعمال غير المسؤول لهذه الأسلحة.
    " 6. The Commission strongly deplores the persistence of serious and frequent violations of human rights and of international humanitarian law. UN " 6- وتدين اللجنة بشدة استمرار الانتهاكات الجسيمة والمتكررة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    In this respect, the Afghan people and the international community must commit themselves to addressing the problems of the past, ensuring that responsibility is taken for the abuses committed, including violations of human rights and of international humanitarian law. UN وفي هذا الصدد، لا بد أن يكرس الشعب الأفغاني والأمم المتحدة كافة الجهود لمعالجة مشاكل الماضي، وضمان مساءلة المسؤولين عن الإساءات، بما في ذلك الإساءات المرتكبة ضد حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي.
    Noting, at the same time, reports about incidents of violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices in parts of the country, UN وإذ تلاحظ في الوقت ذاته التقارير الواردة عن حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي وممارسات عنيفة أو تمييزية في أنحاء من البلد،
    Chile also reiterates the need to uphold the norms of international law, and of international humanitarian law in particular, and calls for the dignity and rights of innocent civilians to be respected. UN وتؤكد شيلي مجددا كذلك ضرورة التمسك بمعايير القانون الدولي، والقانون الإنساني الدولي بصفة خاصة، وتطالب باحترام كرامة المدنيين الأبرياء وحقوقهم.
    The firing of rockets and other munitions of war into Israeli territory from Gaza constitutes serious violations of international law and of international humanitarian law. UN ويمثل إطلاق الصواريخ وذخائر الحرب الأخرى على الأراضي الإسرائيلية من غزة انتهاكات خطيرة للقانون الدولي والقانون الإنساني الدولي.
    " Deeply concerned about alleged and documented cases of violations of human rights and of international humanitarian law in the context of international military operations launched to combat terrorism, UN " وإذ يساوره بالغ القلق إزاء الحالات المزعومة والموثقة لانتهاك حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي في سياق العمليات العسكرية الدولية التي تشن لمحاربة الإرهاب،
    Noting at the same time with concern reports of continued violations of human rights and of international humanitarian law and violent or discriminatory practices, in particular against women and girls, in certain parts of the country, and stressing the need for adherence to international standards of tolerance and religious freedom, UN وإذ تلاحظ، في الوقت ذاته مع القلق، الأنباء الواردة عن استمرار انتهاكات حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي والممارسات العنيفة أو التمييزية، ولا سيما ضد النساء والفتيات، في بعض أنحاء البلد، وإذ تؤكد ضرورة التمسك بالمعايير الدولية للتسامح والحرية الدينية،
    In his previous report to the General Assembly, the Special Rapporteur pointed out that the agreement really represents a power-sharing deal, providing for an amnesty that literally guarantees impunity for the perpetrators of serious violations of human rights and of international humanitarian law since 1991. UN وذكر المقرر الخاص في تقرير سابق إلى الجمعية العامة أن الاتفاق يمثل بالفعل اتفاقا لتقاسم السلطة ينص على إصدار عفو عام يضمن حرفيا إفلات مرتكبي انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي منذ عام 1991 من العقوبة.
    12. There was no doubt that the sanctions against Iraq were a clear violation of the Charter of the United Nations and of international humanitarian law. UN 12 - وليس ثمة من شك في أن الجزاءات المفروضة على العراق تشكل خرقا لميثاق الأمم المتحدة وللقانون الإنساني الدولي.
    These grave breaches, from all sides, seriously victimized a large segment of the population of Kosovo. They comprised grave violations of human rights and of international humanitarian law from virtually all those who intervened in Kosovo's crisis. UN وهذه الانتهاكات الخطيرة التي ارتكبتها جميع الأطراف راح ضحيتها بشكل خطير شرائح كبيرة من سكان كوسوفو حيث شمل ذلك انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي اقترفها بغير استثناء جميع الذين تدخلوا في أزمة كوسوفو.
    In is inconceivable that States' rights can arise, or be preserved, by means of a consistent pattern of grave violations of human rights and of international humanitarian law. UN ولا سبيل إلى فهم أن حقوق الدولة يمكن أن تنشأ أو تصان من خلال نمط متواصل من الانتهاكات الخطيرة لحقوق الإنسان وللقانون الإنساني الدولي.
    There is no longer any doubt that these sanctions constitute a continued, flagrant violation of the United Nations Charter, of international law and of international humanitarian law. UN ولم يعد هنالك أدنى شك في أن هذه العقوبات تشكل خرقا مستمرا وفاضحا لميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي والقانون الدولي الإنساني.
    Moreover, these weapons play a role in almost every conflict and are often used in violations of human rights and of international humanitarian law. UN وعلاوة على ذلك، تضطلع هذه الأسلحة بدور في جميع الصراعات تقريبا وهي في أغلب الأحيان تستخدم في انتهاكات حقوق الإنسان وانتهاكات القانون الإنساني الدولي.
    90. This paper will remind everyone of what is already clear: the massive and grave violations of human rights and of international humanitarian law in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo by the Rwandan, Ugandan and Burundian aggressors. UN ٠٩ - وسيسمح هذا الكتاب بتسجيل الانتهاكات الجماعية الجسيمة لحقوق اﻹنسان والقانون اﻹنساني الدولي التي ارتكبها المعتدون الروانديون واﻷوغنديون والبورونديون في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    71. Those egregious violations of human rights and of international humanitarian law had severely damaged the credibility of the United Nations system in so far as it concerned the protection of human rights. UN ٧١ - ومضى قائلا إن هذه الانتهاكات الجسيمة لحقوق الانسان وللقانون الانساني الدولي أدت الى الاضرار بموثوقية منظومة اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بحماية حقوق الانسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more