"and officially" - Translation from English to Arabic

    • رسمياً
        
    • ورسمياً
        
    • ورسميا
        
    • ورسمية
        
    • ورسمي
        
    • وبصورة رسمية
        
    It is expected to be approved and officially adopted by the Government in the next few months. UN ويُتوقع أن توافق الحكومة عليه وتعتمده رسمياً في غضون الأشهر القليلة القادمة.
    A small pilot Family Response Unit staffed by policewomen was created and officially inaugurated in 2006. UN وأُنشئت وحدة نموذجية صغيرة للاستجابة للأسرة ملاكها من الشرطيات، وجرى تدشينها رسمياً عام 2006.
    And you are going to walk into that courtroom and officially, officially, officially become a member of this family, ok? Open Subtitles وسوف تمشي لقاعة المحكمة ورسمياً, رسمياً, رسمياً ستصبح عضواً في هذه العائلة, مفهوم؟
    He's fabulous, funny, fierce, ferocious, and officially my new best friend. Open Subtitles هو رائع، مضحك، عنيفة، شرسة، ورسميا بلدي جديد أفضل صديق.
    In itself, it should justify a positive response to the no less legitimate desire to be kept regularly and officially informed. UN وهي في حد ذاتها تبرر رد فعل إيجابي لرغبة مشروعة بنفس القدر في أن نحاط علما بصورة منتظمة ورسمية بالأمر.
    It must unequivocally and officially rescind the map of the Tigray administrative region that was published by the Mapping Authority of the central Government and express in clear terms that it respects Eritrea's international boundaries, which were established in accordance with the colonial treaties of 1900, 1902 and 1908. UN ويجب أن يلغي بشكل قطعي ورسمي خريطة منطقة لتغراي اﻹدارية التي نشرتها مصلحة الخرائط التابعة للحكومة المركزية، ويعرب بوضوح عن احترامه للحدود الدولية ﻹريتريا، التي وضعت وفقا للمعاهدات الاستعمارية ﻷعوام ١٩٠٠ و ١٩٠٢ و ١٩٠٨.
    The foundation is a primary health care organization, and officially recognized to provide such services. UN والمؤسسة هي منظمة تقدم الرعاية الصحية الأولية ومعترف بها رسمياً بالنسبة لتقديم هذه الخدمات.
    The Chairperson of the ministerial group attended the network meeting and officially launched the network. UN وحضر اجتماع الشبكة رئيس المجموعة الوزارية وأعطى رسمياً إشارة الانطلاق للشبكة.
    These documents will be formalized and officially adopted at a full intergovernmental meeting scheduled for 2005. UN وسوف يُضْفَى الطابع النظامي على هذه الوثائق واعتمادها رسمياً أثناء اجتماع حكومي دولي كامل مقرر عقده في 2005.
    The immediate impact was that the draft declaration was adopted by Ministers and officially submitted to WTO as Africa's negotiating input for the WTO Eighth Ministerial Conference. UN وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية.
    The immediate impact was that the draft declaration was adopted by Ministers and officially submitted to WTO as Africa's negotiating input for the WTO Eighth Ministerial Conference. UN وقد تجلى التأثير المباشر في اعتماد الوزراء مشروع الإعلان وعرضه رسمياً على منظمة التجارة العالمية باعتباره إسهام أفريقيا في مفاوضات المؤتمر الوزاري الثامن لمنظمة التجارة العالمية.
    The State party should indicate clearly and officially that it shall not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transsexuality, and harassment, discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لن تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، ولا مع التحرش بالأشخاص أو التمييز ضدهم أو ارتكاب العنف في حقهم بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    The Committee recommends that the State party pursue its efforts to eliminate any forms of discrimination against its minorities, particularly the Roma and Turkish populations, stating clearly and officially that it does not tolerate any form of discrimination or violence against persons because of their national or ethnic origin, and promoting the involvement of the population at large in this process. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تواصل جهودها للقضاء على أي شكل من أشكال التمييز ضد أقلياتها، ولا سيما السكان من الروما والأتراك، وبأن تعلن بوضوح ورسمياً أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال التمييز أو العنف ضد الأشخاص بسبب أصلهم القومي أو العرقي، وتشجع إشراك عامة السكان في هذه العملية.
    The State party should state clearly and officially that it does not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transexuality, or discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعلن إعلاناً واضحاً ورسمياً أنها لا تقبل أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثليين والمثليات ومزدوجي الميل الجنسي ومغايري الهوية الجنسانية، أو أي تمييز أو عنف ضد أي شخص بسبب ميوله الجنسية أو هويته الجنسانية.
    The Palestinian National Authority has repeatedly and officially condemned rocket fire and called for its cessation. UN فقد أدانت السلطة الوطنية الفلسطينية مرارا ورسميا إطلاق الصواريخ ودعت إلى إيقافه.
    Not only did President Kabila continue to support these forces, but he publicly and officially integrated them in his armed forces. UN وفي ظل حكم الرئيس كابيلا، لم يستمر هذا الأخير في دعم هذه القوات فحسب بل أدمجها علنا ورسميا في قواته المسلحة.
    The State can, subject to the law and in certain circumstances, refrain from making available to the person concerned the means of establishing the truth formally and officially in a criminal court, which is governed by public, not private interest. UN فيجوز للدولة، في حدود القانون وفي ظروف معينة، عدم إتاحة السبل اللازمة للشخص المعني ﻹثبات الحقيقة شكليا ورسميا أمام محكمة جنائية ﻷن هذه المحكمة تحكمها المصلحة العامة لا المصالح الخاصة.
    However, every Constitution since independence has solemnly and officially affirmed the Gabonese people's commitment to the fundamental freedoms and human rights. UN ويسترعى الانتباه، في هذا الصدد، إلى أن جميع الدساتير التي وضعت في غابون منذ الاستقلال أكدت بصورة علنية ورسمية على تمسك شعب غابون بالحريات اﻷساسية وبحقوق اﻹنسان.
    The State party should state clearly and officially that it does not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transsexuality, or harassment of or discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشير إشارةً واضحةً ورسمية إلى أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية وازدواجية الميل الجنسي ومغايرة الهوية الجنسية، ولا مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف يُمارس ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    The State party should therefore state clearly and officially that it does not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transexuality, or harassment of or discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN وبالتالي، ينبغي للدولة الطرف أن تشير إشارةً واضحةً ورسمية إلى أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي للمثلية الجنسية وازدواجية الميل الجنسي ومغايرة الهوية الجنسانية، ولا مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف يُمارس ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.
    This list is divided into two categories: (a) countries where the possibility of performing such unarmed service is legally and officially recognized; (b) those where such a possibility exists only on an ad hoc or unofficial basis. UN وتنقسم هذه القائمة إلى فئتين: )أ( بلدان فيها اعتراف قانوني ورسمي بإمكانية أداء هذه الخدمة غير المسلحة؛ )ب( بلدان لا توجد فيها هذه اﻹمكانية إلا على أساس مخصص أو غير رسمي.
    The State party should state clearly and officially that it does not tolerate any form of social stigmatization of homosexuality, bisexuality or transexuality, or harassment of, or discrimination or violence against persons because of their sexual orientation or gender identity. UN ينبغي للدولة الطرف أن تشير إشارة واضحة وبصورة رسمية إلى أنها لا تتسامح مع أي شكل من أشكال الوصم الاجتماعي بالمثلية الجنسية أو ازدواجية الميل الجنسي أو مغايرة الهوية الجنسية، ولا مع أي شكل من أشكال المضايقة أو التمييز أو العنف يمارس ضد الأشخاص بسبب ميلهم الجنسي أو هويتهم الجنسانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more