"and on the need" - Translation from English to Arabic

    • وعلى الحاجة
        
    • والحاجة
        
    • وبشأن الحاجة
        
    • وعلى ضرورة
        
    • وعن الحاجة
        
    • وإلى الحاجة
        
    • وحول ضرورة
        
    We all agree on to the irreplaceable nature of our Organization and on the need to reform it. UN وجميعنا متفقون على أنه ليس ثمة ما يمكن أن يعوض عن منظمتنا، وعلى الحاجة إلى إصلاحها.
    During the past year, the Security Council has placed emphasis on early action and on the need to focus on the prevention of violent conflicts. UN وخلال السنة الماضية، انصب تركيز مجلس الأمن على الإجراءات المبكرة وعلى الحاجة إلى التركيز على اتقاء الصراعات العنيفة.
    This is why today we are focusing our attention on the problems of insecurity and on the need to rally our efforts for the maintenance of peace. UN ولهذا السبب نركز اهتمامنا اليوم على مشكلات انعدام اﻷمن وعلى الحاجة إلى تضافر جهودنا لصون السلام.
    There was an active responsible parenthood association and there were also frequent radio and television discussions and advertisements on AIDS and on the need to use condoms, although culturally men were reluctant to do so. UN وتوجد رابطة نشطة ومسؤولة لتنظيم اﻷسرة كما تجري مناقشات وإعلانات إذاعية وتلفزيونية من حين ﻵخر بشأن اﻹيدز والحاجة إلى استخدام الرفائل رغم إحجام الرجال عادة عن ذلك.
    Appropriate language should be included in the draft budget decision on that and on the need for greater transparency and accountability. UN وينبغي إدراج عبارات مناسبة في مشروع المقرر الخاص بالميزانية بشأن ذلك وبشأن الحاجة إلى زيادة الشفافية والمساءلة.
    Civil society and the Government were in agreement on human rights issues and on the need to strengthen the justice system. UN ويتفق المجتمع المدني والحكومة على مسائل حقوق الإنسان وعلى ضرورة تعزيز نظام العدالة.
    It contained questions on the usefulness of the analysis and the information, on its quality and on the need to include other topics. UN وقد اشتملت الدراسة على مسائل تتعلق بمدى فائدة التحليل والمعلومات، وعن جودتها وعن الحاجة إلى إدراج مواضيع أخرى.
    The meeting focused on the importance of establishing an appropriate framework for the recovery process and on the need for close cooperation among all partners. UN وركز اﻹجتماع على أهمية وضع إطار مناسب لعملية الانعاش وعلى الحاجة إلى التعاون الوثيق فيما بين جميع الشركاء.
    The powerful tide of forces in a rapidly globalizing world is having a profound impact on development and on the need to strengthen multilateralism. UN ويؤثر المد الشديد للقوى السائدة في عالم يتحول تحولا سريعا إلى العولمة تأثيرا بالغا على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز تعددية الأطراف.
    His delegation therefore welcomed the Brahimi report's emphasis on the importance of civilian police and on the need for security sector reform. UN ولذلك فإن وفده يرحب بتشديد تقرير الإبراهيمي على أهمية الشرطة المدنية وعلى الحاجة إلى إصلاح قطاع الأمن.
    It is based largely on marine scientific research in the deep ocean and on the need to develop a better understanding of the deep ocean environment. UN وهو يقوم بشكل كبير على البحث العلمي البحري في أعماق المحيطات وعلى الحاجة إلى تكوين فهم أفضل لبيئة أعماق المحيطات.
    The powerful tide of forces in a rapidly globalizing world is having a profound impact on development and on the need to strengthen multilateralism. UN ويؤدي مد القوى العارم في عالم يزداد عولمة إلى إحداث أثر عميق على التنمية وعلى الحاجة إلى تعزيز التعددية.
    Recently, more emphasis has been rightly placed on the prevention of conflicts and on the need for a greater role for regional organizations. UN ولقد تم مؤخرا التركيز بحق على منع الصراعات، وعلى الحاجة إلى دور أكبر للمنظمات اﻹقليمية.
    Throughout the biennium emphasis was laid on the catalytic role of UNEP and on the need to create partnerships with other United Nations entities and organizations. UN وانصب التركيز طوال فترة السنتين على الدور الحفاز لبرنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وعلى الحاجة الى إنشاء شراكات مع كيانات ومنظمات اﻷمم المتحدة اﻷخرى.
    The Secretariat has no right to pass judgement on the electoral procedures of Member States, since only those States themselves have the power to decide on their electoral processes and on the need for assistance with them. UN إن اﻷمانة العامة ليس مـــن حقها أن تصدر أحكاما على اﻹجراءات الانتخابيــــة للدول اﻷعضاء ﻷن تلك الدول هي وحدها التـــي لها السلطة في اتخاذ القرار بشأن عملياتها الانتخابية والحاجة إلى المساعدة بشأنها.
    There is broad consensus on the importance of stakeholder engagement, on the supportive role of governments, and on the need to change the use of information from reactive to proactive. UN وثمة توافق كبير في الآراء على أهمية إشراك أصحاب المصالح وعلى دور الحكومات الداعم والحاجة إلى تغيير استخدام المعلومات من استخدام يقوم على رد الفعل إلى آخر قائم على المبادرة بالفعل.
    In this forum, we wish to reiterate our appreciation for the international consensus that has emerged on the two-State solution and on the need for the establishment of the independent State of Palestine. UN وفي هذا المحفل، نود أن نعرب مجدداً عن تقديرنا لتوافق الآراء الدولي الذي نشأ بشأن الحل القائم على أساس إنشاء دولتين، والحاجة إلى إنشاء دولة فلسطين المستقلة.
    The International Federation would like to emphasise its support for the views expressed in the report on the need for post-conflict rehabilitation, and on the need to use relief and development to support peace processes. UN ويود الاتحاد الدولي أن يؤكد تأييده لﻵراء المعرب عنها في التقرير بشأن الحاجة إلى إعادة التأهيل في فترة ما بعد الصراع، وبشأن الحاجة إلى استخدام جهود اﻹغاثة والتنمية لدعم عمليات السلام.
    There was general agreement that mobility would contribute to both strengthening the Organization and the skill sets of staff members, but there were diverging views on the success of the managed mobility programme, on the mechanisms used to implement the programme, and on the need to treat all categories of staff equally in the process. UN وكان هناك اتفاق عام مفاده أن من شأن التنقل أن يسهم في تعزيز المنظمة وفي مجموعات مهارات الموظفين على حد سواء، ولكن توجد آراء متباينة بشأن نجاح برنامج إعادة الانتداب المنظم، وبشأن الآليات المستخدمة لتنفيذ البرنامج، وبشأن الحاجة إلى معاملة جميع فئات الموظفين على قدم المساواة في هذه العملية.
    In his inaugural speech, the focus was on the reform of the Security Council and on the need to pursue the efforts made hitherto. UN وفي خطابه الافتتاحي، كان التركيز على إصلاح مجلس الأمن وعلى ضرورة مواصلة الجهود التي بذلت حتى الآن.
    I have noted all the comments made on the Doha round and on the need for the success of the negotiations and the meeting in Hong Kong. UN لقد أُحطت علما بكل التعليقات المدلى بها عن جولة الدوحة وعن الحاجة إلى نجاح المفاوضات واجتماع هونغ كونغ.
    The Ministry of Culture has issued Guidelines on Cultural Policy based on the recognition of cultural differences and on the need to integrate intercultural dialogue into Government policy in all areas. UN وأصدرت وزارة الثقافة مبادئ توجيهية بشأن السياسات الثقافية القائمة على أساس الاعتراف بالاختلافات الثقافية وإلى الحاجة إلى إدماج الحوار بين الثقافات في السياسات الحكومية في جميع المجالات.
    I should like at this point to make some general observations on the approach the United Nations is taking in its endeavours and on the need for it to secure appropriate assurances and guarantees for the successful conduct of its mission. UN وأود في هذه المرحلة أن أدلي ببعض الملاحظات العامة حول النهج الذي تتخذه اﻷمم المتحدة في مساعيها وحول ضرورة أن تكفل التأكيدات والضمانات الملائمة للتأدية الناجحة لمهمتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more