"and on the other" - Translation from English to Arabic

    • ومن جهة أخرى
        
    • ومن ناحية أخرى
        
    • وعلى الجانب الآخر
        
    • ومن جانب آخر
        
    • ومن الجهة الأخرى
        
    • وعن غيرهم
        
    On the one hand, it is the decade of the final collapse of official apartheid in Africa and, on the other, of the genocide in Rwanda. UN فهي، من جهة، عقد الانهيار النهائي للفصل العنصري الرسمي في إفريقيا، ومن جهة أخرى عقد الإبادة الجماعية في رواندا.
    Those questions concern, on the one hand, the expansion of the membership of the Security Council and related issues and, on the other, the Council's working methods and the transparency of its work. UN وتتعلق هذه المسائل من جهة بتوسيع عضوية مجلس الأمن والقضايا المتعلقة به، ومن جهة أخرى بأساليب عمله وشفافيته.
    On the one hand, Fatah takes responsibility for terror attacks, and on the other, they condemn in English the attack. UN فمن جهة تعلن حركة فتح مسؤوليتها عن الهجمات الإرهابية، ومن جهة أخرى تدينها باللغة الانكليزية.
    OECD had developed a two-tier model, emphasizing on the one hand compliance, which contained regulatory elements, and, on the other, principles of integrity, which were highly relevant for the functioning of civil services. UN فقد وضعت المنظمة نموذجا ذا شقين يركز من ناحية على الامتثال وهو يتضمن العناصر التنظيمية ومن ناحية أخرى على مبادئ النزاهة، التي تعتبر ذات صلة كبيرة بأداء مهام الخدمة المدنية.
    On the one hand, there was a Human Rights Council and, on the other, an Assembly, with a mandate. UN فهناك من ناحية مجلس حقوق الإنسان، ومن ناحية أخرى جمعية عامة لديها ولاية محددة.
    Such conditions can create, on the one hand, breeding grounds for vocal dissent and violent protest and, on the other, selfishness and prejudice. UN ويمكن أن تخلق هذه الأوضاع، من ناحية، بؤرا لتوليد الانشقاق الصريح والاحتجاج العنيف، ومن ناحية أخرى إلى الأنانية والتحيز.
    The author also has stated, on the one hand, that he was interrogated every day and on the other, that he was never interrogated. UN وذكر مقدم الطلب أيضا، من جهة، أنه كان يستجوب يوميا، ومن جهة أخرى أنه لم يستجوب قط.
    On the one hand, there is a continuing affirmation of national statehood and, on the other, a trend towards the integration of the countries of the Commonwealth. UN فمن جهة تجري عملية تشكل الدولة القومية ومن جهة أخرى يلاحظ الاتجاه نحو التكامل بين بلدان الرابطة.
    Well, on one hand, it'd be a new city and a great opportunity... and on the other, you guys did throw me a gay bar, which was really... sweet. Open Subtitles حسناً، من جهة ستكون مدينة جديدة وفرصة ممتازة ومن جهة أخرى لقد ألقيتموني في حانة شواذ
    and on the other, you're the world's biggest idiot. Open Subtitles ومن جهة أخرى أنت أكبر احمق على وجه الأرض
    States were expected, on the one hand, to enact legislation and set standards of conduct and, on the other hand, to take appropriate enforcement action in order to compel operators undertaking any activity involving a risk of transboundary harm to abide by those standards. UN اذ يتوقع ان تقوم الدول، من جهة، بسن تشريعات وتحديد معايير سلوك، ومن جهة أخرى باتخاذ اجراءات تحمل المشغلين القائمين بأي نشاط ينطوي على مخاطرة حدوث ضرر عابر للحدود على الامتثال لتلك المعايير.
    Those are, on the one hand, the negotiating track between Israel and Syria, for which a promising opening has been made; and, on the other, the one between Israel and Lebanon. UN وهذان الدربان هما من جهة درب المفاوضات بين اسرائيل وسوريا، وقد بدأت واعدة، ومن جهة أخرى درب المفاوضات بين اسرائيل ولبنان.
    It is normal for political parties and forces to have contact with two fronts: on the one hand with the institutions of State and on the other, with the institutions and trends of society. UN ومن الطبيعي أن تكون الأحزاب والقوى السياسية على تماس مزدوج: من جهة على تماس مع الدولة بكل مؤسساتها، ومن جهة أخرى على تماس مع المجتمع بكل مؤسساته وتوجهاته.
    These flows appear to be driven on the one hand by an improvement in perceived risks and on the other hand by strong global liquidity. UN ويبدو أن هذه التدفقات مدفوعة من ناحية بتحسن في المخاطر المتوقعة ومن ناحية أخرى بسيولة عالمية قوية.
    On the one hand, we are flying into outer space, and on the other entire nations are dying of hunger. UN فمن ناحية، نحن نطير في الفضاء الخارجي، ومن ناحية أخرى هناك أمم بأسرها تموت من الجوع.
    On the one hand, those organizations complement each other's activities; and, on the other hand, they sometimes overlap and duplicate each other. UN فمن ناحية، تستكمل تلك المنظمات الواحـدة أنشطة الأخـرى؛ ومن ناحية أخرى يوجد أحيانا بين تلك المنظمات تداخـل وازدواجية.
    We now have two proposals that are distinct in scope and content: on the one hand, arbitration, and on the other the assistance of an expert adviser. UN لدينا اﻵن اقتراحان واضحان في نطاقهما وفي مضمونهما: من ناحية واحدة التحكيم، ومن ناحية أخرى مساعدة خبير مستشار.
    Because on the one hand it was telling people to eat less in order to prevent obesity, and on the other hand it was telling people to eat more to promote consumption of American agricultural products. Open Subtitles لأنها من ناحية تقول للناس أأكلوا أقل لأجل منع البدانة ومن ناحية أخرى تقول للناس أأكلوا أكثر
    and on the other, she's made clandestine arrangements to find out the secret itinerary of her sworn enemy's movements. Open Subtitles ومن ناحية أخرى انها ترتيبات سرية لمعرفة خط سير السري
    happy, untroubled people, and on the other side: you. Open Subtitles أناس سعداء هانئون، وعلى الجانب الآخر: أنتم
    ...and on the other side is that Wanted's junkie son Honey. Open Subtitles ‎‏ ومن جانب آخر الأبله هاني ابن الزعيم المطلوب‏
    While we welcome this development, we are only too aware that we have to be vigilant and cautious, for on the one hand there is an armed aggression with helicopter gunships and armoured vehicles and on the other hand there are people fighting for their inherent rights -- the unarmed people of Palestine. UN ومع أننا نرحب بهذا التطور، إلا أننا على علم تام بأنه يتعين علينا أن نكون نشطين وحذرين، لأن هناك من جهة اعتداء مسلح بطائرات مروحية مدججة بالسلاح وعربات مصفحة ومن الجهة الأخرى هناك شعب يحارب من أجل حقوقه الطبيعية شعب أعزل هو شعب فلسطين.
    While more precise and comprehensive, independently verified data on the numbers and profiles of the returnees and on the other conflict-affected communities residing in the Gali district are not available, I call upon the relevant sides to take further steps in order to clarify and acknowledge the number of returnees and to better understand their profile, current situation and remaining vulnerabilities and needs. UN وبالرغم من عدم توافر البيانات الأدق والأشمل التي اجتازت التدقيق المستقل عن أعداد وخصائص العائدين وعن غيرهم من أهالي المجتمعات المتضرّرة من النزاع المقيمين في مقاطعة غالي، فإنني أهيب بالأطراف المعنية أن تتخذ المزيد من الخطوات لاستجلاء أعداد العائدين وإعلانها، ولتحسين فهم خصائصهم، ووضعهم الحالي، وما لا يزالون يجابهونه من أوجه ضعف واحتياجات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more