"and on the understanding that" - Translation from English to Arabic

    • وعلى أساس أن
        
    • وعلى أساس الفهم بأن
        
    • وعلى أساس أنه
        
    • وعلى أن يكون مفهوما أن
        
    • وعلى أن يكون مفهوما أنه
        
    • وعلى أساس مفاده أن مهمة
        
    • وعلى أساس يفهم منه أن
        
    The extension was agreed to exceptionally and on the understanding that negotiations aimed at concluding a standard agreement for the future operations of OHCHR Cambodia would resume within the next year. UN واتفق على التمديد بصفة استثنائية وعلى أساس أن تُستأنف خلال السنة المقبلة المفاوضات الرامية إلى إبرام اتفاق نموذجي بشأن العمليات القادمة للمفوضية في كمبوديا.
    The Islamic Republic of Iran decided to go along with the decision on the basis of the Presidential statement and the statement of the G.21 and on the understanding that the work of the Ad Hoc Committee will be equally guided by the objectives of nuclear disarmament and non—proliferation. UN وقررت جمهورية إيران اﻹسلامية أن تماشي هذا المقرر على أساس البيان الرئاسي، وبيان مجموعة اﻟ ١٢، وعلى أساس أن عمل اللجنة المخصصة سيسترشد بأهداف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار النووي في آن واحد.
    UNHCR informed the Board that it had selected the software supplier because of its product knowledge and on the understanding that, to avoid a potential conflict of interest, the company would not tender for the subsequent implementation contract. UN وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأنها قد اختارت مورد البرمجيات لدرايته بالمنتج وعلى أساس أن الشركة لن تتقدم بعطاء لعقد التنفيذ التالي من أجل تلافي إمكانية حدوث تضارب في المصالح.
    In that respect and on the understanding that the United Nations University would be invited to collaborate in the subprogramme on higher education, the Committee stressed the need for cooperation with that organ. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    Noting that the proposed increase will be financed in large part from savings from previous financial periods, and on the understanding that thereafter every effort will be made in order to find corresponding savings elsewhere in the budget, UN وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية،
    Further integration will be completed along the lines indicated by the Assembly, that is, on a case-by-case basis, taking into account the views of the host country, and on the understanding that the information function and the autonomy of the centres would not be adversely affected. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة أي على أساس حالة بحالة مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المراكز لن يضارا.
    • To pay the language allowance for the General Service and related categories of staff in the form of a non-pensionable bonus, bearing in mind the ICSC’s recommendation to the General Assembly in paragraph 207 and on the understanding that the mechanisms for both categories of staff would be aligned; UN ● دفع بدل اللغة لموظفي فئة الخدمة العامة والفئات المتصلة بها في صورة مكافأة لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي، مع مراعاة التوصية التي رفعتهــا لجنــة الخدمــة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة الواردة في الفقرة ١٨٧ وعلى أن يكون مفهوما أنه سيجري اتباع أسلوب مماثل بالنسبة للفئتين من الموظفين؛
    The Committee adopted its report on the basis of the draft report contained in documents SAICM/PREPCOM.1/L.1 and L.1/Add.1 which had been circulated during the session, as amended, and on the understanding that finalization of the report would be entrusted to the Rapporteur, working in conjunction with the Secretariat. UN 146- اعتمدت اللجنة تقريرها على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثيقتين SAICM/PREPCOM.1/L.1 وL.1/Add.1، الذي عمم أثناء الدورة، بصيغته المعدلة، وعلى أساس مفاده أن مهمة وضع الصيغة النهائية للتقرير، ستسند إلى المقرر، عاملاً بالتعاون مع الأمانة.
    UNHCR informed the Board that it selected the software supplier because of its product knowledge and on the understanding that, to avoid a potential conflict of interest, the company would not tender for the subsequent implementation contract. UN وأحاطت المفوضية المجلس علماً بأنها قد اختارت مورّد البرمجيات لدرايته بالمنتج وعلى أساس أن الشركة لن تتقدم بعطاء لعقد التنفيذ التالي من أجل تلافي إمكانية حدوث تضارب في المصالح.
    The decisions adopted at the Durban Conference or on the basis of its documents must be implemented in a spirit of goodwill and on the understanding that combating racism was the responsibility of the entire international community. UN والقرارات المعتمدة في مؤتمر ديربان أو على أساس وثائقه يجب أن تنفذ بروح حُسن النية وعلى أساس أن مكافحة العنصرية هي مسؤولية المجتمع الدولي بأسره.
    If that is so, and on the understanding that the Government will take a clear political decision to tackle the obstacles, the Commission on Human Rights should continue to monitor closely the situation of human rights in Guatemala. UN واذا كان اﻷمر كذلك، وعلى أساس أن من المفهوم أن الحكومة ستتخذ قرارا سياسيا واضحا لازالة العوائق، فينبغي أن تواصل لجنة حقوق الانسان رصد حالة حقوق الانسان في غواتيمالا عن قرب.
    On that assumption, and on the understanding that the necessary redeployment of the post would be reflected in the revised estimates for the biennium, no request for a post was being made at the current stage. UN واستنادا الى هذا الافتراض، وعلى أساس أن إعادة التوزيع الضرورية للوظيفة ستنعكس في التقديرات المنقحة لفترة السنتين ١٩٩٢-١٩٩٣، لا تطلب وظيفة في المرحلة الراهنة.
    For our part, we intend to continue taking part in this dialogue in a very open and constructive spirit and on the understanding that all delegations participating in the exercise accept the fundamental principles underlying the Convention, in particular the principle that the area and its resources are the common heritage of mankind. UN ونعتزم، من جانبنا، مواصلة الاشتراك في هذا الحوار بروح بناءة ومتفتحة، وعلى أساس أن جميع الوفــود المشاركة في هذه العملية تقبل المبادئ اﻷساسية للاتفاقية، وبالذات المبدأ القائل بأن المنطقة ومواردها تراث مشترك للبشرية.
    Under the circumstances, the Advisory Committee would interpose no objection, for the time being, to charging the provision for special political missions for the cost of up to seven positions at the grade levels proposed as a provisional and exceptional measure, and on the understanding that efforts to provide staff through secondment or redeployment would continue. UN وفي ظل هذه الظروف، لـن تقدم اللجنة الاستشارية أي اعتراض، في الوقت الحالـي، فيما يتعلق بتحميل تكاليف ما لا يزيد عن سبع وظائف بمستويات الرتب المقترحة كتدبير مؤقت واستثنائـي، على الاعتماد المخصص للبعثات السياسية الخاصة وعلى أساس أن تستمـر الجهود الرامية إلى توفير الموظفيـن من خلال الانتداب أو النقـل.
    In that respect and on the understanding that the United Nations University would be invited to collaborate in the subprogramme on higher education, the Committee stressed the need for cooperation with that organ. UN وفي هذا الصدد، وعلى أساس الفهم بأن جامعة اﻷمم المتحدة ستدعى إلى التعاون في البرنامج الفرعي الخاص بالتعليم العالي، شددت اللجنة على ضرورة التعاون مع هذه الجامعة.
    IX. ADOPTION OF THE REPORT The Committee adopted its report on the basis of the draft report which had been circulated during the meeting, as amended, and on the understanding that finalization of the report would be entrusted to the Rapporteur, working in conjunction with the secretariat. UN 152- اعتمدت اللجنة التقرير على أساس مشروع التقرير الذي عُمم أثناء الاجتماع، بصورته المعدلة، وعلى أساس الفهم بأن مهمة وضع اللمسات الأخيرة عليه، تسند إلى المقرّر، بالعمل في تعاون مع الأمانة.
    VII. Adoption of the report The Committee adopted its report on the basis of the draft report which had been circulated during the meeting, as amended, and on the understanding that finalization of the report would be entrusted to the Rapporteur, working in consultation with the secretariat. UN 85 - اعتمدت اللجنة تقريرها على أساس مشروع التقرير الذي عمم أثناء الاجتماع، بعد تعديله، وعلى أساس الفهم بأن الصيغة النهائية للتقرير سوف توكل للمقرر إلى سيعمل بالتشاور مع الأمانة.
    Noting that the proposed increase will be financed in large part from savings from previous financial periods and on the understanding that thereafter every effort will be made in order to find corresponding savings elsewhere in the budget, UN وإذ يلاحظ أن جزءا كبيرا من الزيادة المقترحة سيُموَّل من الوفورات المحققة من فترات مالية سابقة وعلى أساس أنه سيُبذل بعد ذلك كل ما في الوسع لإيجاد وفورات مناظرة في مواضع أخرى من الميزانية،
    His delegation had joined the consensus on draft resolution A/C.5/49/L.50 only with the greatest reluctance and disappointment and on the understanding that new proposals were being developed. UN وأضاف قائلا إن وفده انضم الى توافق اﻵراء بشأن مشروع القرار A/C.5/49/L.50 بتردد وأسف شديدين، وعلى أساس أنه يجري إعداد اقتراحات جديدة.
    Further integration will be completed along the lines indicated by the Assembly, that is, on a case-by-case basis taking into account the views of the host country, and on the understanding that the information function and the autonomy of the centres would not be adversely affected. UN وسيتم مزيد من اﻹدماج تماشيا مع ما اختطته الجمعية العامة أي على أساس حالة بحالة مع مراعاة آراء البلد المضيف، وعلى أن يكون مفهوما أن مهمة اﻹعلام واستقلال المراكز لن يضارا.
    ∙ to pay the language allowance for the General Service and related categories of staff in the form of a non-pensionable bonus, bearing in mind the ICSC’s recommendation to the General Assembly in paragraph 187 and on the understanding that the mechanisms for both categories of staff would be aligned; UN ● دفع بدل اللغة لموظفي فئة الخدمة العامة والفئات المتصلة بها في صورة مكافأة لا تدخل في حساب المعاش التقاعدي، مع مراعاة التوصية التي رفعتهــا لجنــة الخدمــة المدنية الدولية إلى الجمعية العامة الواردة في الفقرة ١٨٧ وعلى أن يكون مفهوما أنه سيجري اتباع أسلوب مماثل بالنسبة للفئتين من الموظفين؛
    The Committee adopted its report on the basis of the draft report contained in documents UNEP/POPS/INC.7/L.1 and L.1/Add.1 which had been circulated during the meeting, as amended, and on the understanding that finalization of the report would be entrusted to the Rapporteur, working in conjunction with the Secretariat. UN 158- اعتمدت اللجنة تقريرها على أساس مشروع التقرير الوارد في الوثيقتين UNEP/POPS/INC.7/L.1 وL.1/Add.1 اللتين عممتا أثناء الاجتماع بصيغتيهما المعدلتين، وعلى أساس مفاده أن مهمة وضع الصيغة النهائية للتقرير تسند إلى المقرّر الذي يعمل متعاوناً مع الأمانة.
    The Committee adopted its report on the basis of the draft, contained in documents UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/L.1 and Add.1, which had been circulated in the meeting and on the understanding that finalization of the report would be entrusted to the rapporteur working in consultation with the Secretariat. UN 184- اعتمدت اللجنة تقريرها على أساس المشروع، الوارد في الوثيقة UNEP/OzL.Pro/ImpCom/33/L.1 وAdd.1، اللتين عممتا أثناء الاجتماع، وعلى أساس يفهم منه أن وضع اللمسات الأخيرة على التقرير سوف يعهد به إلى المقرر الذي يعمل بالتشاور مع اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more