"and one of the" - Translation from English to Arabic

    • وأحد
        
    • وإحدى
        
    • وواحد من
        
    • وواحدة من
        
    • وواحدا من
        
    • وواحداً من
        
    • و أحد
        
    • وكان أحد
        
    • ويتمثل أحد
        
    • وقاض من
        
    • وشرطا من
        
    • وأن أحد
        
    • الذي يشكل واحدة من
        
    • واحدى
        
    • وأحدى
        
    Ethiopia is both landlocked and one of the least developed countries. UN إن إثيوبيا بلد غير ساحلي وأحد أقل البلدان نموا أيضا.
    The Fund represents an important multilateral contribution and one of the most effective instruments for saving human lives in the immediate aftermath of a humanitarian crisis. UN ويمثل هذا الصندوق إسهاماً متعدد الأطراف بالغ الأهمية وأحد أنجع الأدوات لإنقاذ الأرواح البشرية إثر الأزمات الإنسانية.
    A very special link exists between Jerusalem and one of the five pillars of Islam -- the five daily prayers, salat. UN وثمة صلة خاصة جدا بين القدس وأحد أركان الإسلام الخمسة، ألا وهو الصلاة.
    Promoting and respecting human rights is one of the three pillars of the United Nations and one of the major pillars of Chile's foreign policy. UN إن تعزيز واحترام حقوق الإنسان هو إحدى الركائز الثلاث للأمم المتحدة، وإحدى الركائز الرئيسية لسياسة شيلي الخارجية.
    Its subjects were the three ISS Expedition Two crew members and one of the Expedition Three crew. UN وكان مواضيعها هم الأفراد الثلاثة للبعثة الثانية لمحطة الفضاء الدولية وواحد من طاقم البعثة الثالثة.
    Singapore is geographically one of the smallest independent countries in the world and one of the most densely populated. UN وتشكل سنغافورة جغرافياًّ واحدة من أصغر البلدان مساحة وواحدة من أكثر بلدان العام كثافةَ سكان.
    Ethiopia is the oldest independent country in Africa and one of the oldest in the world. UN وإثيوبيا أقدم بلد مستقل في أفريقيا وأحد أقدم البلدان المستقلة في العالم.
    He was also a former Vice-President, Prime Minister and one of the founding fathers of the Republic. UN كما كان نائبا للرئيس السابق ورئيسا للوزراء وأحد الآباء المؤسسين للجمهورية.
    Acts of terrorism are a direct, heinous assault on human rights and one of the most serious threats to the peace and security of all peoples. UN فأعمال الإرهاب تشكل اعتداء مباشرة وبشعا على حقوق الإنسان وأحد أخطر التهديدات للسلام والأمن لجميع الشعوب.
    Meanwhile, in Darfur, negotiations led to the conclusion of preliminary agreements between the Government of the Sudan and one of the coalitions of opposition groups. UN وفي الوقت نفسه، أسفرت المفاوضات في دارفور عن إبرام اتفاقات أولية بين حكومة السودان وأحد تحالفات جماعات المعارضة.
    In several countries, private security is one of the few growing sectors of the economy and one of the main private employers. UN ويعد الأمن الخاص في بلدان عديدة أحد قطاعات الاقتصاد المتنامية القليلة وأحد مصادر العمل الخاصة الرئيسية.
    Mr. Seamus Heaney, a Nobel prize winner for literature from Ireland and one of the seven Goodwill Ambassadors for the Conference, informed his colleagues about the Conference at the special event. UN وأثناء ذلك الاحتفال الخاص، قام السيد شيموس هيني، الأديب الايرلندي الحائز على جائزة نوبل في الآداب وأحد رسل الخير السبعة المعينين للمؤتمر، باطلاع زملائه على عملية المؤتمر العالمي.
    It is the cornerstone of democracy and one of the truly positive effects of globalization. UN فهــو الركــن اﻷساسي للــديمقراطية، وأحد اﻵثار الايجابية بحق الناتجة من العولمة.
    The freedom of speech and press is an indispensable factor of democracy and one of the important issues of political rights. UN ان حرية الكلام والصحافة هي العنصر الذي لا يتجزأ للديمقراطية، وإحدى المسائل الهامة للحقوق السياسية.
    The staff member obtained one of the computers and one of the cameras by falsifying official request forms. UN وكان الموظف قد حصل على أحد الحاسوبين وإحدى آلتي التصوير بتزوير استمارات طلب رسمية.
    This is a scandal to humankind and one of the most significant challenges facing the world today. UN فهذه فضيحة للبشرية وواحد من التحديات الهائلة التي تواجه عالمنا اليوم.
    Mémorial de la Shoah is the premier reference institution for Holocaust education in Europe and one of the only organizations developing international programmes for Shoah-based pedagogy. UN ومنظمة النصب التذكاري للمحرقة هي المؤسسة المرجعية الأولى للتثقيف بالمحرقة في أوروبا وواحدة من المنظمات القلائل التي تضع برامج دولية تربوية بشأن المحرقة.
    Drug trafficking is more often a transnational crime and one of the main sources of financing for terrorist activities. UN وفي أحيان كثيرة يمثل الاتجار بالمخدرات جريمة عابرة للحدود الوطنية وواحدا من المصادر الرئيسية لتمويل الأنشطة الإرهابية.
    The program is a multisectoral effort and one of the most important challenges facing the current administration. UN ويعد البرنامج جهداً متعدد القطاعات وواحداً من أهم التحديات التي تواجه الإدارة الحالية.
    and one of the guns you sold was used to murder this young woman, Open Subtitles و أحد تلك المسدسات التي اشتريتها تم استخدامه في قتل هذه الشابة
    The growth of India's economy was phenomenal and one of the engines is the Special Economic Zones. UN وقد حقق اقتصاد الهند نمواً استثنائياً وكان أحد محركاته المناطق الاقتصادية الخاصة.
    Nevertheless, there is always room for efficiency and one of the main reasons why consultants are used for longer than three or six months is the inflexibility of internal staffing policies. UN ومع ذلك، يوجد دائماً مجال لتحقيق الكفاءة، ويتمثل أحد الأسباب الرئيسية لاستخدام الخبراء الاستشاريين لفترات أطول من ثلاثة أو ستة أشهر في عدم مرونة سياسات التوظيف الداخلية.
    Noting that two of the permanent judges and one of the ad litem judges currently serving at the Tribunal have indicated their intention to resign in 2008 upon the completion of their respective cases, and that at this stage it is not expected that their replacement will be necessary, UN وإذ يشير إلى أن قاضيين من القضاة الدائمين وقاض من القضاة المخصصين الذين يعملون حاليا في المحكمة أعربوا عن نيتهم في الاستقالة في عام 2008 عند الانتهاء من القضايا المكلفين بالنظر فيها، وأنه لا يُتوقع أن تكون هناك حاجة إلى تعيين من يحل محلهم في هذه المرحلة،
    Mindful that the right to freedom of opinion and expression is a human right guaranteed to all in accordance with article 19 of the Universal Declaration of Human Rights and of the International Covenant on Civil and Political Rights, and that it constitutes one of the essential foundations of a democratic society and one of the basic conditions for its progress and development, UN وإذ تضع في اعتبارها أن الحق في حرية الرأي والتعبير من حقوق الإنسان المكفولة للجميع بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان ومن العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية وأنه يشكل أحد الدعائم الأساسية لكل مجتمع ديمقراطي وشرطا من الشروط الأساسية لتحقيق تقدمه وتنميته،
    Parties reported that the quality of existing networks was deteriorating, and one of the key constraints was outdated instrumentation. UN وذكرت الأطراف أن جودة الشبكات القائمة آخذة في التدهور وأن أحد القيود الرئيسية هو قِدَم الأجهزة.
    Apparently, he didn't follow storage protocols and one of the inoculation vials got contaminated. Open Subtitles يبدو أنه لم يتبع بروتوكولات التخزين واحدى زجاجات التطعيم تعرضت للتلوث
    and one of the ways that I want to respond is the way the Prophet would have responded. Open Subtitles وأحدى الطرق التى أردت أستجيب بها هى نفس الطريقة التى كان سيستجيب بها الرسول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more