In this framework, armed officials were expected to open fire only as a last resort and only in very specific circumstances. | UN | وفي هذا الإطار، يُتوقع أن يطلق الموظفون الحكوميون المسلحون النار فقط كملاذ أخير وفقط في ظروف محددة. |
With the gangs, in blood you go into them, and only in blood do you get out. | Open Subtitles | مع العصابات، في الدم تذهب لهم، وفقط في الدم هل الخروج. |
Only males appear to cruise the reef and only in the summer months. | Open Subtitles | يَظْهرُ فقط الذكورَ لإنطِلاق إلى الشعبة المرجانيةِ وفقط في الشهورِ الصيفيةِ. |
5. Any such mechanism should operate to clear, apolitical and objective criteria, as approved through the Board of Governors of IAEA, which should support the rights and obligations of States under the Treaty, and only in circumstances where a clearly defined disruption in supply has occurred that is not related to technical or commercial considerations and when non-proliferation obligations are fulfilled. | UN | 5 - وينبغي لأي آلية من هذا القبيل أن تطبق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية، على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة، كما ينبغي ألا تطبَّق إلا في الظروف التي يحدث فيها انقطاع محدد بوضوح في الإمداد غير مرتبط باعتبارات تقنية أو تجارية، وعندما يتم الوفاء بالتزامات عدم الانتشار. |
No, when O.I. is fatal, it's mainly to infants, and only in severe cases. | Open Subtitles | لا عندما تكون الإصابة مميتة على الأغلب تكون للأطفال الرضع و فقط في حالات قليلة |
On two occasions the sponsor has tried to get the Secretariat to do what he asked them to do, and only in the end did he succeed. | UN | وفي مناسبتين حاول مقدم المشروع أن يجعل اﻷمانة العامة تفعل ما طلـب إليها، ولكــن لم ينجح في ذلك إلا في النهاية. |
and only in the last year have archaeologists in Orissa found the first evidence for the fighting. | Open Subtitles | وفقط في العام الماضي لديهم علماء الآثار في أوريسا العثور على أول دليل لالقتال. |
ADHD drugs can be very effective, but they have to be used sparingly and only in clear-cut cases. | Open Subtitles | أدوية فرط الحركة واضطراب التركيز .. فعاله جداً .. لكن يجب ان تستخدم بحذر وفقط في حالات واضحة |
If they are kept in the cage, and only in this room. | Open Subtitles | إذا إحتفظ بها مسجونة في القفص وفقط في هذه الغرفة |
On an exceptional basis, and only in case of force majeure, a consultant may be engaged even though he or she was the only candidate considered, provided a reasoned and documented justification for such exception is recorded prior to the selection. | UN | ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار. |
On an exceptional basis, and only in case of force majeure, a consultant may be engaged even though he or she was the only candidate considered, provided a reasoned and documented justification for such exception is recorded prior to the selection. | UN | ويجوز، على أساس استثنائي وفقط في حالة القوة القاهرة، تعيين خبير استشاري حتى وإن كان هو المرشح الوحيد الذي نُظر في أمره، شريطة إيراد مبرر مُسبَّب وموثَّق لهذا الاستثناء قبل أن يتم الاختيار. |
Use only in intact and non-leaking equipment and only in areas where the risk of environmental release can be minimized and quickly remedied. | UN | الاستخدام فقط في المعدات السليمة وغير المتسربة، وفقط في المناطق التي يمكن به التقليل فيها إلى أدنى حد ممكن من مخاطر الإطلاق في البيئة وحيث يمكن علاج ذلك بسرعة |
Use only in intact and non-leaking equipment and only in areas where the risk of environmental release can be minimized and quickly remedied. | UN | الاستخدام فقط في المعدات السليمة والمانعة للتسرب، وفقط في المناطق التي يمكن التقليل فيها إلى أدنى حد من مخاطر الإطلاق في البيئة وحيث يمكن علاج ذلك بسرعة |
Furthermore, sex selection at birth was prohibited under the law, and prenatal diagnostic techniques were permitted only for the purpose of detecting abnormalities, and only in registered clinics. | UN | وعلاوة على ذلك يحظر بموجب القانون اختيار جنس الوليد ولا يسمح باستخدام وسائل التشخيص قبل الولادة إلا للكشف عن حالات الخلل وفقط في عيادات مسجلة قانونية. |
The latter could be carried out only by decision of the Security Council, under its political and operational control, and only in those exceptional cases where all other means not involving the use of force had been exhausted. | UN | ويمكن الاضطلاع باﻷخيرة فقط بموجب قرار من مجلس اﻷمن، تحت إشرافه السياسي والتنفيذي، وفقط في تلك الحالات الاستثنائية التي تكون فيها جميع السبل اﻷخرى، عدا استخدام القوة، قد استنفذت. |
At the request of persons residing abroad a minor can be adopted with the permission of the Minister of Justice and only in cases when it is not possible to ensure appropriate upbringing and care for the child in a family. | UN | وبناء على طلب الأشخاص المقيمين في الخارج، يمكن تبني القاصر بإذن من وزير العدل وفقط في الحالات التي تتعذر فيها كفالة التربية والرعاية المناسبتين للطفل داخل أسرة. |
And she is welcome to study here anytime, but only when Jackie is here, and only in the living room. | Open Subtitles | وهي مرحب بها للدراسة هنا في أي وقت لكن فقط عندما تكون (جاكي) هنا وفقط في غرفة المعيشة |
A transaction concluded by one of the spouses involving the disposition of the common property of the spouses may be nullified by a court on the grounds of the lack of consent of the other spouse only at the request of that spouse and only in those cases where it is proved that the other party to the transaction knew or should have known the lack of consent of the other spouse to the transaction. | UN | ويجوز للمحكمة أن تبطل أي صفقة يعقدها أحد الزوجين تنطوي على التصرف بالمال المشترك بينهما بالاستناد إلى عدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر، وبناء فقط على طلب هذا الأخير، وفقط في الحالات التي يثبت فيها أن الطرف الآخر في الصفقة قد علم أو كان عليه أن يعلم بعدم توفر الرضا من جانب الزوج الآخر لعقد الصفقة. |
5. Any such mechanism should operate to clear, apolitical and objective criteria, as approved through the Board of Governors of IAEA, which should support the rights and obligations of States under the Treaty, and only in circumstances where a clearly defined disruption in supply has occurred that is not related to technical or commercial considerations and when non-proliferation obligations are fulfilled. | UN | 5 - وينبغي لأي آلية من هذا القبيل أن تطبق وفق معايير واضحة وغير سياسية وموضوعية، على نحو ما وافق عليه مجلس محافظي الوكالة، ما من شأنه دعم حقوق الدول والتزاماتها بموجب المعاهدة، كما ينبغي ألا تطبَّق إلا في الظروف التي يحدث فيها انقطاع محدد بوضوح في الإمداد غير مرتبط باعتبارات تقنية أو تجارية، وعندما يتم الوفاء بالتزامات عدم الانتشار. |
Now summer has come again,and only in this garden will I pay you my debt as a husband! | Open Subtitles | الآن يمكن للربيع أن يأتي مجدداً, و فقط في هذه الحديقة سوف أدفع لكِ ديَني كزوج! |
and only in an emotionally-heightened moment | Open Subtitles | و فقط في حالة انفعال عاطفية شديدة |
Since 1989 the percentage of women in local councils has only risen 1 per cent from 26 per cent to 27 per cent and only in 1993 was the proportion higher - 28 per cent. | UN | ولم ترتفع نسبة النساء في المجالس المحلية منذ عام 1989 سوى واحد في المائة من 26 في المائة إلى 27 في المائة. ولم ترتفع بعد ذلك إلا في عام 1993 إلى 28 في المائة. |