"and open to" - Translation from English to Arabic

    • ومفتوحة
        
    • وعرضة
        
    • ومفتوحا
        
    • وأن تكون مفتوحة
        
    • معينة والمفتوحة أمام
        
    • والانفتاح أمام
        
    • ومنفتحين على
        
    • ومفتوح
        
    • وتفتح
        
    • وتكون مفتوحة
        
    • ويكون مفتوحا
        
    The partnership dialogues will be interactive and open to all conference participants. UN وتكون الجلسات الحوارية بشأن الشراكات تفاعلية ومفتوحة لجميع المشاركين في المؤتمر.
    All delegations agreed that the process of writing the Iraqi constitution should be transparent and open to all segments of Iraqi society. UN واتفقت جميع الوفود على أن عملية صياغة الدستور العراقي يجب أن تكون شفافة ومفتوحة في وجه جميع فئات المجتمع العراقي.
    Participation in the fund would be voluntary and open to developed and developing countries alike. UN وستكون المشاركة في الصندوق طوعية ومفتوحة للبلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    As long as the R2P concept remains hazy and undefined, it will remain up for grabs and open to manipulation. UN وما دام بقي مفهوم مسؤولية الحماية ضبابيا وغير محدد، سيظل فريسة لكل طامع وعرضة للتلاعب.
    The HDRNet is free and open to anyone who wishes to join. UN وشبكة تقرير التنمية البشرية هي شبكة مجانية ومفتوحة لكل من يرغب في الانضمام إليها.
    Clubs are non-political, nonreligious, and open to all cultures, races and creeds. UN النوادي غير سياسية، وغير دينية، ومفتوحة لجميع الثقافات والأعراق والمعتقدات.
    All four events were free and open to the public and were held at the office of the Feminist Club in Georgia. UN وكانت المناسبات الأربع جميعها مجانية ومفتوحة للجمهور، وعقدت في مقر النادي النسوي في جورجيا.
    The Committee is multi-disciplinary and open to the participation of all Parties, and among other tasks also collects, analyses and reviews relevant data. UN واللجنة متعددة الاختصاصات ومفتوحة لجميع الأطراف، ومن ضمن مهامها الأخرى جمع البيانات ذات الصلة وتحليلها واستعراضها.
    Instead, the relevant mechanisms should be universal, comprehensive, transparent, nondiscriminatory and open to all States. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    Instead, the relevant mechanisms should be universal, comprehensive, transparent, nondiscriminatory and open to all States. UN وبدلاً من ذلك، ينبغي أن تكون الآليات ذات الصلة عالمية الطابع وشاملة وشفافة وغير تمييزية ومفتوحة أمام جميع الدول.
    The Chair proposed to the members of the Working Group that the panel discussion should be a public meeting and open to nonmembers. of the Council. UN واقترح الرئيس على أعضاء الفريق العامل أن تكون حلقة النقاش جلسة عامة ومفتوحة أمام غير الأعضاء بالمجلس.
    WAGGGS membership is voluntary and open to all girls and young women without distinction of creed, race, nationality or any other circumstance. UN وعضوية الرابطة تطوعية ومفتوحة أمام جميع الفتيات والشابات دون تمييز على أساس العقيدة أو العرق أو القومية أو أي ظرف آخر.
    The terms, goals, targets and measurable indicators are vague and open to convenient interpretation. UN ومصطلحات الأهداف، والغايات والمؤشرات القابلة للقياس عبارات غامضة ومفتوحة لتأويل واسع.
    The HDRNet is free and open to all Human Development practitioners who wish to join. UN وشبكة تقرير التنمية البشرية مجانية ومفتوحة أمام جميع الممارسين في مجال التنمية البشرية الذين يرغبون في الانضمام.
    Export control regimes should be transparent and open to participation by all States. UN وقال إن نظم الرقابة علي الصادرات ينبغي أن تكون شفافة ومفتوحة أمام مشاركة جميع الدول.
    The current eligibility requirements are unclear and open to different interpretations. UN فمتطلبات الأهلية الحالية غير واضحة وعرضة لتفاسير شتى.
    However, the IEBL remained unrestricted and open to crossings at other points by individual vehicles. UN بيد أن خط الحدود الفاصل بين الكيانين ظل دون قيود ومفتوحا لعبور فرادى المركبات.
    These measures may have a positive effect on inward foreign direct investment, provided they are designed in a non-discriminatory manner and open to participation by foreign investors. UN وقد يكون لهذه التدابير تأثير إيجابي على تدفقات الاستثمار المباشر الأجنبي الداخلة، شريطة أن تصمم بطريقة غير تمييزية وأن تكون مفتوحة لمشاركة المستثمرين الأجانب.
    New inter-agency mobility schemes limited to a given location or geographical area and open to General Service and locally recruited staff, might provide an answer to this issue. UN 83- وقد توجد إجابة على هذه القضية تطرحها المخططات الجديدة المتعلقة بتنقّل الموظفين فيما بين الوكالات والقاصرة على موقع معين أو منطقة جغرافية معينة والمفتوحة أمام موظفي فئة الخدمات العامة والموظفين المعينين محلياً.
    India has consistently maintained that multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements that are transparent and open to universal participation would be the best way to address proliferation concerns. UN وقد أوضحت الهند باستمرار أن الاتفاقات غير التمييزية التي يتم التوصل إليها عن طريق المفاوضات المتعددة الأطراف والتي تتسم بالشفافية والانفتاح أمام المشاركة العالمية هي أفضل سبيل لمعالجة شواغل الانتشار.
    Terrorism threatens our very right to life, our right to live free from fear and open to the diversity of the cultures and civilizations around us. UN إن الإرهاب يهدد صميم حقنا في الحياة، حقنا في العيش متحررين من الخوف ومنفتحين على تنوع الثقافات والحضارات من حولنا.
    It would be voluntary and open to all States as a means of endorsing best practices between space actors. UN فهي ستكون على أساس طوعي ومفتوح لجميع الدول باعتبارها وسيلة لتبني الممارسات الفضلى بين الفاعلين في الفضاء.
    Option 2: [Meetings of the executive board shall be closed and open to observers on invitation only.] UN الخيار 2: [تكون إجتماعات المجلس التنفيذي مغلقة وتفتح للمراقبين بناء على توجيه الدعوات فقط.]
    The sponsors have consistently maintained that multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements that are transparent and open to universal participation would be the best way to address proliferation concerns. UN ولقد تمسك مقدمو مشروع القرار دائما بأن الاتفاقات غير التمييزية التي تتم من خلال مفاوضات متعددة الأطراف وتتسم بالشفافية وتكون مفتوحة لمشاركة عالمية هي أفضل الطرق لمعالجة مخاوف الانتشار.
    At the same time, we wish to stress again that the parties themselves have the sole and primary responsibility for the successful implementation of the peace process and the consolidation of a democratic society, based on the rule of law and open to the participation of its citizens, in particular the indigenous population. UN وفي نفس الوقت، نود أن نؤكد مرة أخرى على أن اﻷطراف وحدها تتحمل المسؤولية اﻷساسية عن التنفيذ الناجح لعملية السلام وتوطيد أسس مجتمع ديمقراطي يقوم على حكم القانون ويكون مفتوحا لمشاركة مواطنيه، ولا سيما السكان اﻷصليين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more