"and openly" - Translation from English to Arabic

    • وصراحة
        
    • وعلنية
        
    • وعلانية
        
    • علنا
        
    • وعلني
        
    • وانفتاح
        
    • ومفتوح
        
    • علناً
        
    • وبصراحة
        
    • ومنفتح
        
    • ومنفتحة
        
    • وعلنا
        
    • وصريحا
        
    • وبشكل مفتوح
        
    • وصريحة
        
    Speaking honestly and openly about faeces and defecating may indeed change the lives, and restore a sense of dignity, of millions of people. UN وإن التحدث بصدق وصراحة عن براز الإنسان وتبرّزه قد يغير بالفعل حياة الملايين من الناس ويعيد إليهم الشعور بالكرامة.
    It is important to underline that evaluation must first and foremost be seen as a learning tool if it is to be addressed honestly and openly. UN ومن الأهمية التأكيد على أن يعتبر التقييم أولا وقبل كل شيء أداة تعلم إذا ما أريد تناوله بأمانة وصراحة.
    Every citizen is entitled to express views freely and openly through all forms of expression. UN ولكل مواطن الحق في أن يعبر عن رأيه بحرية وعلنية من خلال جميع وسائل التعبير.
    The democratic right of all citizens to participate freely and openly in the governance of their societies continues to be under threat or denied. UN والحق الديمقراطي لجميع المواطنين في الاشــتراك بحرية وعلانية في حكم مجتمعاتهم لا يزال يتعرض للتهديد واﻹنكار.
    Immediately after declaring its independence, Azerbaijan freed the accused murderers and openly saluted them as national heroes through the mass media. UN وقامت أذربيجان، فور إعلان استقلالها، بتحرير القتلة المتهمين وكرمتهم علنا من خلال وسائل الإعلام كأبطال وطنيين.
    Nevertheless, at the very least, political leadership must collectively and openly commit itself to defy intolerance based on religion or belief. UN ومع ذلك، يجب كحد أدنى أن تلتزم القيادات السياسية بشكل جماعي وعلني بدحر التعصب القائم على أساس الدين أو المعتقد.
    Freedoms of expression and peaceful assembly are not only rights but also civic duties that should be exercised freely and openly in every democracy. UN وحرية التعبير وحرية التجمع السلمي لا تعتبران حقين من الحقوق فحسب بل واجبين مدنيين ينبغي ممارستهما بحرية وانفتاح في كل نظام ديمقراطي.
    Donor agencies must communicate fully and openly with all relevant national bodies such as the Government, educational institutions, non-governmental organizations, the business and labour sectors and community groups. UN ويجب ان تكون الوكالات المانحة على اتصال كامل ومفتوح مع جميع الهيئات الوطنية ذات الصلة مثل الحكومات والمؤسسات التعليمية والمنظمات غير الحكومية، وقطاعات اﻷعمال والعمالة وفئات المجتمع.
    That regime has since its inception repeatedly attacked and openly threatened to attack other countries in the region. UN لقد ظل ذلك النظام منذ إنشائه يشن الهجوم على البلدان الأخرى في المنطقة بصورة متكررة ويهدد علناً بذلك.
    If we cannot speak freely and openly on certain matters, it will of course be much more difficult to defeat the disease. UN وإن كنا لا نستطيع أن نتكلم بحرية وبصراحة عن أمور معينة، فإن التغلب على هذا المرض سيكون بالطبع أكثر صعوبة.
    Turkmenistan wishes to state without reserve that it will honestly and openly cooperate with all States that share its attachment to the principles of the Organization. UN إن تركمانستان تود أن تذكر دون تحفظ أنها ستتعاون بإخلاص وصراحة مع جميع الدول التي تشاركها التمسك بمبادئ المنظمة.
    Ralph and I were firmly and factly and openly against this new rising. Open Subtitles كنا نعارض بقوة وصراحة هذه الانتفاضة الجديدة
    The Legislative Council has been fairly and openly elected through arrangements that are consistent with the Joint Declaration and the Basic Law. UN فقد انتُخب المجلس التشريعي بصورة عادلة وعلنية من خلال ترتيبات متوافقة مع الاعلان المشترك ومع القانون اﻷساسي.
    All nations should be able to trade freely and openly with any other nation, regardless of political views. UN لذا، ينبغي تمكين جميع الدول من أن تتاجر بحرية وعلانية مع أية دولة أخرى، بغض النظر عن آرائها السياسية.
    They had in fact taken steps which directly contradicted these commitments, and openly encouraged and enabled violence and terror; UN ولقد اتخذ، في الواقع، خطوات تتعارض مباشرة مع هذين الالتزامين، وشجع علنا أعمال العنف واﻹرهاب ويسرها؛
    The preparations for elections of people's deputies shall be carried on frankly and openly. UN ينبغي أن تجرى التحضيرات لانتخابات نواب الشعب على نحو صريح وعلني.
    At the same time, we should like to assure all States that the results of our research will be freely and openly available to the international community. UN وفي الوقـت نفسه، نـود أن نؤكد لجميع الدول على أن نتائـج أبحاثنـا ستتوفر للمجتمـع الدولـي بحرية وانفتاح.
    I propose to be energetic in that assignment which has been given me and also to my predecessor and my successor in the inter—sessional period and to be conscientious in ensuring that consultations are open and fair-minded, that I consult widely and openly and that they are most of all transparent to all participants in this Conference. UN وفي نيتي أن أسير بهمة في العمل المعهود إليَّ والذي كان معهوداً إلى سلفي ثم إلى خلفي في فترة ما بين الدورات وأن أعمل بضمير حتى تكون المشاورات مفتوحة وأن تجري بعقل متفتح، وأن أستشير على نطاق واسع ومفتوح على ان تكون المناقشات قبل كل شيء شفافة لجميع المشاركين في هذا المؤتمر.
    This Zionist regime has repeatedly attacked and openly threatened to attack other countries in the region. UN لقد ظل هذا النظام الصهيوني يهاجم مراراً وتكرارا وهدّد علناً بمهاجمة بلدان أخرى في المنطقة.
    To speak frankly, those feelings were not spared Ukraine, which immediately declared its readiness to cooperate honestly and openly with all interested partners. UN وبصراحة القول، كانت تلك المشاعر محسوسة في اوكرانيا، التي أعلنت فورا عن استعدادها للتعاون المخلص والمنفتح مع جميع الشركاء المعنيين.
    The Federal Government is working closely and openly with civil society players in a number of policy areas and is supporting them in their commitment to human rights. UN وتعمل الحكومة الاتحادية بشكل وثيق ومنفتح مع الجهات الفاعلة في المجتمع المدني في عدة مجالات سياساتية، وتدعم التزامها تجاه حقوق الإنسان.
    But, not least in its own interests, Israel must engage seriously and openly with the Palestinians. UN ولكن على إسرائيل، على الأقل لمصلحتها، أن تشارك بصورة جدية ومنفتحة مع الفلسطينيين.
    The main focus of this dialogue is to achieve concrete results by speaking frankly and openly about human rights issues and stirring actions necessary to guarantee their enjoyment by all people. UN ومجال التركيز اﻷساسي لحواره مع الحكومات هو تحقيق نتائج ملموسة عن طريق الحديث صراحة وعلنا عن قضايا حقوق اﻹنسان والحث على اتخاذ الاجراءات الضرورية لضمان تمتع جميع السكان بها.
    The Government cooperated fully and openly with the Committee and agreed to the publication of all reports. UN ولقد تعاونت الحكومة تعاونا تاما وصريحا مع اللجنة ووافقت على نشر جميع التقارير.
    However, the reality is that, even where the hardware is available, scientific data and information in many areas are not universally and openly accessible. UN ولكن الواقع أنه، حتى بالرغم من توافر المعدات الحاسوبية، يتعذر الوصول إلى البيانات والمعلومات العلمية في كثير من المجالات على نطاق العالم وبشكل مفتوح.
    The elements of the scale should be discussed thoroughly and openly in the Committee. UN وأضاف أنه ينبغي مناقشة عناصر هذا الجدول داخل اللجنة مناقشة مستفيضة وصريحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more