"and overcoming" - Translation from English to Arabic

    • والتغلب على
        
    • والتغلب عليها
        
    • وتجاوز
        
    • وتذليل
        
    • وتخطي
        
    • وللتغلب على
        
    • وتمكينهم من التغلب على
        
    • والتغلب عليه
        
    • وفي التغلب على
        
    • والتغلب عليهما
        
    • وتغلب على
        
    and overcoming poverty is not a gesture of charity. UN والتغلب على الفقر ليس من قبيل أعمال الخير.
    That entails marshalling all available resources and overcoming the customary structural and organizational limitations. UN ويقتضي ذلك حشد جميع الموارد المتاحة والتغلب على القيود الهيكلية والتنظيمية المعتادة.
    In cases of family violence or abuse, the intervention contributes to breaking the silence and overcoming the patterns of relationship violations. UN وفي حالات العنف أو الإيذاء الأسري، يسهم التدخل في كسر جدار الصمت والتغلب على أنماط انتهاكات بين الأقارب.
    We have a long history of combating and overcoming natural disasters. UN لدينا تاريخ طويل في مجال مكافحة الكوارث الطبيعية والتغلب عليها.
    The importance of economic integration among developing countries as a policy option for fostering development and overcoming the constraints of small domestic markets has been recognized. UN وقد تم الاعتراف بأهمية التكامل الاقتصادي فيما بين البلدان النامية باعتباره خيار سياسة عامة من أجل تعزيز التنمية وتجاوز تقييدات اﻷسواق المحلية الصغيرة.
    They also underlined the importance of intercultural dialogue in building respect between peoples and overcoming mistrust among them. UN وأكّدوا أيضا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة فيما بينها.
    They also stressed the importance of intercultural dialogue in building respect between peoples and overcoming mistrust among them. UN كما شددوا على أهمية الحوار بين الثقافات في بناء الاحترام بين الشعوب والتغلب على انعدام الثقة بينها.
    We must also focus on assisting States in applying international standards and overcoming root causes of violations. UN ويجب علينا أيضا أن نركز اهتمامنا على مساعدة الدول في مجال تطبيق المعايير الدولية والتغلب على اﻷسباب الجذرية للانتهاكات.
    Some judges and State prosecutors showed strong determination to administer justice in a more effective way, resisting popular pressure and overcoming other obstacles. UN وأظهر بعض القضاة والمدعين العامين للدولة تعميما شديدا على إقامة العدل بطريقة أكثر فعالية، ومقاومة الضغط الشعبي والتغلب على العقبات اﻷخرى.
    It calls for social justice, freedom and overcoming the scourges of hunger and poverty. UN وهي تدعو إلى العدالة الاجتماعية والحرية والتغلب على آفتي الجوع والفقر.
    Social policies are also essential instruments in fostering employment and development, eradicating marginalization and overcoming conflict. UN فالسياسات الاجتماعية تشكل هي أيضا أدوات أساسية لحفز العمالة والتنمية، والقضاء على التهميش، والتغلب على الصراعات.
    Delivering as one and overcoming systemic fragmentation is a central theme of our report. UN والموضوع الرئيسي لتقريرنا هو توحيد الأداء والتغلب على تشتت المنظومة.
    At this time, the parties must turn their full attention towards real power-sharing and overcoming the mistrust that continues to impede the establishment of a truly unified country. UN وفي هذه المرحلة، يجب على الأطراف أن تولي كل اهتمامها لتقاسم النفوذ الفعلي والتغلب على انعدام الثقة الذي لا يزال يعرقل توحيد البلد توحيدا حقيقيا.
    It is important for stimulating solidarity and overcoming market failures through collective action and communal use of resources. UN إنه عامل مهم لتشجيع التضامن والتغلب على مظاهر التقصير في السوق عن طريق الإجراءات الجماعية والاستخدام الجماعي للموارد.
    The United Nations is a unique tool in addressing and overcoming them. UN والأمم المتحدة أداة فريدة في معالجتها والتغلب عليها.
    It is expected that a Plan of Action for confronting and overcoming these challenges will be adopted by Ministers. UN ومن المتوقع أن يعتمد الوزراء خطة عمل لمواجهة هذه التحديات والتغلب عليها.
    Reconciliation means analysing and overcoming the causes of violence and oppression and the origins of the problems and threats facing humanity. UN والمصالحة تعني تحليل أسباب العنف والظلم وأصول المشاكل والتهديدات التي تواجه الإنسانية والتغلب عليها.
    B. Understanding and overcoming the structural, political and attitudinal barriers to risk management UN باء - فهم وتجاوز العراقيل الهيكلية والسياسية والموقفية التي تعترض إدارة المخاطر
    (c) Promote interministerial coordination for mobilizing financing for implementation of the forest instrument and overcoming the disconnect among different ministries; UN (ج)تعزيز التنسيق فيما بين الوزارات من أجل تعبئة التمويل لتنفيذ صك الغابات وتجاوز عدم التواصل بين مختلف الوزارات؛
    The challenge of producing quality statistics remains huge and overcoming the onstraints is beyond the reach of individual institutions and countries. UN ولا يزال التحدي المتمثل في إصدار إحصاءات جيدة وتذليل الصعاب يشكل تحديا لا تستطيع المؤسسات والبلدان مجابهته بمفردها .
    49. Social protection is concerned with preventing, managing and overcoming situations that adversely affect people's well-being or living standards. UN 49 - الحماية الاجتماعية معنية بمنع وإدارة وتخطي الحالات التي تؤثر سلباً على رفاه البشر أو على مستويات المعيشة.
    Strong and effective governance is a prerequisite to addressing various problems and overcoming challenges in the broad context of sustainable development. UN وتعتبر الحوكمة القوية والفعالة شرطاً مسبقاً لمعالجة مشكلات مختلفة وللتغلب على تحديات التنمية المستدامة بسياقها الواسع.
    18. The adoption of special measures, such as affirmative action, where appropriate, is essential to alleviating and remedying disparities in the enjoyment of human rights and fundamental freedoms affecting people of African descent, protecting them from discrimination and overcoming persistent or structural disparities and de facto inequalities resulting from historical circumstances. UN ١٨ - يعد اعتماد تدابير خاصة، من قبيل الإجراءات التصحيحية، عند الاقتضاء، أمرا أساسيا للتخفيف من التفاوت في التمتع بحقوق الإنسان والحريات الأساسية الذي يعاني منه المنحدرون من أصل أفريقي ومعالجته، ولحمايتهم من التمييز وتمكينهم من التغلب على الفوارق المستمرة أو الهيكلية ومظاهر عدم المساواة التي يفرضها الواقع الناجمة عن ظروف تاريخية.
    Compliance with these obligations is crucial for the protection of people living in extreme poverty and for preventing, managing and overcoming their vulnerability. UN ويعد التقيد بهذه الالتزامات أمرا حيويا لحماية الأشخاص الذين يعيشون في فقر مدقع ووقايتهم من الضعف والتخفيف من آثاره والتغلب عليه.
    43. The real challenge remained security and overcoming the fears of both communities. UN 43 - وما زال التحدي الحقيقي متمثلا في الأمن وفي التغلب على مخاوف الطائفتين.
    Ultimately, disarmament is a question of courage and overcoming fear. UN وفي نهاية اﻷمر، يعتبر نــزع الســلاح مسألة شجاعة وتغلب على الخوف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more