"and ownership of" - Translation from English to Arabic

    • وملكية
        
    • وملكيتها
        
    • والملكية
        
    • وامتلاك
        
    • وامتلاكها
        
    • وملكيته
        
    • وتملكها
        
    • تحكّمها
        
    • وتولي زمام
        
    • وجني ثماره
        
    • زمام أمورها
        
    • وامتلاكهم
        
    • وتولي البلدان زمام
        
    • وتفان من جانب
        
    • والإشراف في ما يتعلق
        
    Such an approach is the only way to guarantee transparency, impartiality and ownership of the process by the general membership of the United Nations. UN وهذا النهج يمثل السبيل الوحيد لضمان شفافية العملية وعدم التحيز وملكية العضوية العامة للأمم المتحدة لها.
    In order for the Commission to deliver on its potential, a higher level of commitment and ownership of the PBC agenda by its members is central. UN وليتسنى للجنة تسخير ما لديها من قدرات، من الجوهري أن يتمتع أعضاؤها بدرجة عالية من الالتزام وملكية خطة لجنة بناء السلام.
    Much more effort is required to significantly enlarge the roles, responsibilities and ownership of communities and families in health, nutrition and sanitation promotion. UN ويتعين بذل قدر أكبر بكثير من الجهود لزيادة أدوار المجتمعات المحلية والأسر، ومسؤولياتها، وملكيتها في مجالات النهوض بالصحة والتغذية والمرافق الصحية.
    National leadership and ownership of the process was key to ensuring a better division of labour among donors. UN وأضاف أن قيادة هذه العملية وملكيتها على الصعيد الوطني عنصر رئيسي لضمان تقسيم العمل على نحو أفضل بين المانحين.
    Reiterating the overarching principle of national leadership and ownership of United Nations multi-year programmes of cooperation at country level, UN إذ يكرر تأكيد المبدأ العام للقيادة والملكية الوطنيين لبرامج الأمم المتحدة المتعددة السنوات للتعاون على الصعيد القطري،
    The Bank promotes private-sector participation in the financing, construction, operation and ownership of the full range of solid-waste activities. UN ويشجع المصرف مشاركة القطاع الخاص في تمويل وبناء وتشغيل وامتلاك المجموعة الكاملة من أنشطة النفايات الصلبة.
    Workshops are conducted in Member States and field operations to maximize input into and ownership of the training materials being developed. UN وتُعقد حلقات العمل في الدول الأعضاء والعمليات الميدانية لزيادة الإسهام بالمواد التدريبية التي يجري إعدادها، وامتلاكها إلى أقصى حد.
    The Evaluation Office will continue to develop an enhanced dissemination system for evaluation reports, leading to increased awareness of evaluation findings and ownership of results. UN سيواصل مكتب التقييم تطوير نظام معزّز لنشر تقارير التقييم، مما سيؤدي إلى زيادة الوعي باستنتاجات التقييم وملكية النتائج.
    Access to land and ownership of natural resources must be guaranteed, securing local control of vital livelihood factors. UN ويجب ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وملكية الموارد الطبيعية بما يكفل السيطرة المحلية على العوامل الحيوية لكسب المعيشة.
    Structures were in place and activities were being undertaken in an effort to ensure national support and ownership of the process. UN الهياكل قائمة ويجري الاضطلاع بأنشطة من أجل كفالة دعم وملكية العملية وطنيا.
    The Panel obtained information and documentation from Mali on the registration and ownership of that company but it had never operated any flights beyond the borders of Mali. UN وحصل الفريق على معلومات ومستندات من مالي حول تسجيل وملكية هذه الشركة التي لم تشغِّل أي رحلات جوية خارج حدود مالي.
    The loss of this documentation has led to enormous problems in terms of proving employment qualifications and ownership of assets. UN وأدى فقدان هذه الوثائق إلى مشاكل كثيرة من حيث إثبات المؤهلات للعمل وملكية الأصول.
    The delegation added that its own country’s experience indicated the key importance of involving all stakeholders early in the SWAp process so that participation and ownership of outcomes would strengthened. UN وأضاف الوفد موضحا أن خبرة بلده تشير إلى اﻷهمية البالغة لمشاركة جميع اﻷطراف المعنية في مرحلة مبكرة من عملية النهج القطاعي الشامل مما يُعزز المشاركة وملكية النتائج.
    Haitian leadership and ownership of reforms are crucial ingredients, but this must not delay required reform. UN إن قيادة هايتي وملكيتها للإصلاحات تشكل عنصرا أساسيا في ذلك، ولكن يجب ألا يؤدي ذلك إلى تأجيل الإصلاح المطلوب.
    Among the fundamental recommendations of the recent review of the United Nations disaster assessment and coordination system was the need further to enhance awareness and ownership of the system in disaster-prone countries. UN ومن بين التوصيات الأساسية التي وردت في الاستعراض الأخير لنظام أفرقة الأمم المتحدة للتقييم والتنسيق في حالات الكوارث ضرورة مواصلة زيادة وعي البلدان المعرضة للكوارث بهذا النظام وملكيتها له.
    It was noted that the responsibility for the maintenance and ownership of the catalogue had not been assigned to one of the sections in the Procurement Division. UN ولوحظ أن المسؤولية عن حفظ القائمة وملكيتها لم يعهد بها إلى أحد أقسام شعبة المشتريات.
    National leadership and ownership of development strategies must be paramount. UN ويجب منح الأولوية للقيادة والملكية الوطنيتين للاستراتيجيات الإنمائية.
    The European Union calls for a comprehensive approach to development, recognizing the primary responsibility and ownership of the Government. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى اتخاذ نهج شامل للتنمية، يسلﱢم بالمسؤولية والملكية اﻷساسيتين للحكومة.
    These include policies on commercialization and ownership of knowledge and allowing scientists to interact freely with industry; UN ويشمل ذلك السياسات المتعلقة بالتسويق التجاري والملكية في مجال المعرفة والسماح للعلميين بالتفاعل الحر مع الصناعات.
    That is why leadership and ownership of the process are essential if social cohesiveness and concrete development goals are to be achieved. UN ولهذا السبب تعد قيادة العملية وامتلاك ناصيتها أمرين ضروريين لتحقيق التماسك الاجتماعي والأهداف العملية للتنمية.
    Workshops are conducted in Member States and field operations to maximize the input and ownership of the training materials being developed. UN وتُعقد حلقات العمل في الدول الأعضاء والعمليات الميدانية لزيادة الإسهام بالمواد التدريبية التي يجري إعدادها، وامتلاكها إلى أقصى حد.
    The Panel notes that these documents would have been sufficient to establish the existence and ownership of the business. UN ويلاحظ الفريق أن هذه المستندات كافية لإثبات وجود المشروع التجاري وملكيته.
    All that had been done on the basis of full respect for the need and ownership of the countries concerned. UN وقد تم القيام بذلك كله على أساس الاحترام التام لاحتياجات البلدان المعنية وتملكها.
    However, the multilateral trading system had not yet adequately addressed the concerns and interests of developing countries, and therefore there was still a need to address some biases in the system and to ensure full participation in and ownership of the multilateral trading system by all countries. UN بيد أن نظام التجارة المتعدد الأطراف لم يتناول بعد بما يكفي شواغل البلدان النامية واهتماماتها، وبالتالي فإن الضرورة لا تزال تدعو إلى معالجة بعض أوجه التحيز في النظام وضمان مساهمة جميع البلدان فيه مساهمة تامة وضمان تحكّمها به.
    Africans have demonstrated leadership and ownership of the initiative, and it is expected that the international community will continue to extend the requisite support to NEPAD. UN وقد أظهر الأفارقة القيادة وتولي زمام المبادرة، ومن المتوقع أن يواصل المجتمع الدولي تقديم الدعم المطلوب للشراكة الجديدة.
    On the other hand, the NFA, through its indirect market intervention strategy, catalyzes the farmers' access to and ownership of grains post-harvest and marketing facilities and services. UN ومن جهة أخرى، تعمل الهيئة، من خلال استراتيجية التدخل غير المباشر في الأسواق، على حفز المزارعين على الاستفادة من المرافق والخدمات الخاصة بمرحلة ما بعد حصاد الحبوب وبتسويقها وامتلاكهم زمام أمرها.
    Recognizing that culture is an essential component of human development, that it represents a source of identity, innovation and creativity for the individual and the community and that it is an important factor in social inclusion and poverty eradication, providing for sustainable economic growth and ownership of development processes, UN وإذ تسلم بأن الثقافة عنصر أساسي للتنمية البشرية وتعبير عن هوية الفرد والمجتمع ومصدر لابتكاراتهم وإبداعهم وهي عامل هام في الإدماج الاجتماعي والقضاء على الفقر يساعد على تحقيق النمو الاقتصادي المستدام وتولي البلدان زمام عمليات التنمية،
    Experience indicates that ERM implementation largely depends on the understanding and ownership of executive/senior management. UN 51 - تشير التجربة إلى أن تنفيذ إدارة المخاطر المؤسسية يتوقف إلى حد بعيد على وجود فهم وتفان من جانب الإدارة التنفيذية/الإدارة العليا.
    They further emphasized the need for a strengthened and enhanced global partnership for development based on the recognition of national leadership and ownership of development strategies for the full implementation of the outcomes of the major UN conferences and summits in the economic, social and related fields. UN وأكدوا كذلك على ضرورة إقامة شراكة عالمية متينة معززة وموطدة على نحو أكبر يوما بعد يوم من أجل التنمية،تقوم على أساس الاعتراف بأن تتولى البلدان القيادة والإشراف في ما يتعلق باستراتيجياتها الإنمائية وذلك سعيا للتنفيذ التام لنتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في المجالين الاقتصادي والاجتماعي والمجالات ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more