"and panic" - Translation from English to Arabic

    • والذعر
        
    • والفزع
        
    • والهلع
        
    • والرعب
        
    • ورعبا في
        
    • و الفزع
        
    • ورعب
        
    • رعب و
        
    • في حالات الذعر
        
    The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear powers has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. UN واستمرار وجود آلاف من هذه القنابل في مخزونات القوى النووية جعل الرعب والذعر يكتنفان مصير الحضارة ومصير الإنسانية ذاتها.
    Consequently the effect of these warnings was to create a state of terror, confusion and panic among the local population rather than to serve as a warning. UN وبالتالي كان أثر هذه التحذيرات هو خلق حالة من الرعب والارتباك والذعر في صفوف السكان المحليين بدلا من أن تقوم بتحذيرهم.
    For the reasons set out in paragraphs 282-292, the Committee is doubtful as to the purpose of such leaflets and phone calls, which caused great confusion and panic among the population. UN وللأسباب المبينة في الفقرات من 282 إلى 292، تشكك اللجنة في الغرض من هذه المنشورات والمكالمات الهاتفية، التي تسببت في حدوث حالة من الارتباك والذعر الشديدين بين السكان.
    Our children will grow up and their fear and panic will grow with them. " UN إن أطفالنا سيكبرون لكن ستظل مشاعر الخوف والفزع تلازمهم طوال حياتهم``.
    Grenada strongly condemns all violent acts by those who are bent on creating chaos and panic in regions around the world, and thus supports all efforts to bring the perpetrators to justice. UN وتدين غرينادا بقوة جميع أعمال العنف التي يرتكبها الذين يعملون على خلق الفوضى والهلع في جميع أنحاء العالم، ومن ثمّ تدعم جميع الجهود المبذولة لتقديم مرتكبي هذه الأعمال للعدالة.
    The Israeli assault, which caused fear and panic to spread among the already traumatized civilian population, resulted in the killing of at least six Palestinian men and the injury of several others. UN وفد نجم عن العدوان الإسرائيلي، الذي تسبب في نشر الفزع والرعب بين السكان المدنيين المتأثرين بصدمات من قبل، مقتل ما لا يقل عن ستة رجال فلسطينيين وإصابة العديدين غيرهم.
    This tactic has inevitably caused psychological distress and panic amongst Palestinians. UN وقد سبّب استخدام هذا الأسلوب حتما معاناة نفسية ورعبا في صفوف الفلسطينيين.
    The look on her face was a combination of pride and panic. Open Subtitles النظرة على وجهها كانت دمج بين الفخر و الفزع
    Finally, those bent on creating fear and panic throughout the world will stop at nothing to achieve their aims. UN وفي الختام، لا شيء يمنع أولئك الذين عقدوا العزم على نشر الخوف والذعر في جميع أنحاء العالم من تحقيق أهدافهم.
    Such practices continue to spread fear and panic among a population already suffering from severe psychological trauma under Israel's brutal occupation. UN ولا تزال هذه الممارسات تبث الخوف والذعر لدى سكان يعانون بالفعل من صدمات نفسية عنيفة تحت نير الاحتلال الإسرائيلي الوحشي.
    The attack caused terrible anxiety and panic. UN وسبب الهجوم حالة من القلق والذعر الشديدين.
    Underlying many terrorist attacks is a fundamentalist conception that aims at collective intimidation by sowing fear and panic. UN وتكمن وراء العديد من الهجمات الإرهابية فكرة أصولية تسعى إلى إرهاب شعب بأكمله من خلال إثارة الشعور بالخوف والذعر.
    These violent attacks by the occupying forces caused fear and panic to spread among worshippers and provoked clashes. UN وأثارت هذه الهجمات العنيفة التي شنتها قوات الاحتلال الخوف والذعر في صفوف المصلين، وأدت إلى حدوث مصادمات.
    So which party or politician benefits the most from the fear and panic caused by a plane crash? Open Subtitles إذاً أي طرف أو سياسي ينتفع أكثر من الخوف والذعر الذي تسببه حادثة طائرة ؟
    See, you only got a second to turn fear and panic into power! Open Subtitles أرأيت، لديك فقط ثانية واحدة لتحول الخوف والفزع الى قوة
    The terror and panic caused by the ongoing Israeli military attacks on the Palestinian civilian population in all areas of Gaza has also caused a dramatic increase in the number of displaced persons fleeing their homes for safety, after a reduction in the number of displaced persons during the period of the temporary ceasefire. UN والرعب والفزع اللذان تسببت فيهما الهجمات العسكرية الإسرائيلية المستمرة على السكان المدنيين الفلسطينيين في جميع مناطق غزة تسببا أيضا في حدوث زيادة هائلة في عدد الأشخاص المشردين الذين هربوا من منازلهم بحثا عن السلامة، بعد أن كان قد حدث انخفاض في عدد المشردين أثناء فترة الوقف المؤقت لإطلاق النار.
    Often these warnings contributed to creating a climate of fear and panic among the civilian population. UN كما أن توجيه تلك التحذيرات قد أسهم، في حالات كثيرة، في إشاعة مناخ من الخوف والهلع في صفوف السكان المدنيين.
    The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the United States and other nuclear-weapon States has kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. UN وأدى استمرار وجود الآلاف من هذه القنابل في مخزونات الولايات المتحدة وغيرها من الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى إبقاء مصير الحضارة والإنسانية نفسها رهينة الرعب والهلع.
    And now I see it, like 20 yards out, nothing but fear and panic on the pilot's face. Open Subtitles وكنت أراها على بعد 20 ياردة لا شيء سوى الخوف والرعب على وجه الطيار
    The complete and sudden collapse of the city's infrastructure... has caused havoc and panic throughout Metropolis. Open Subtitles الإنهيار الكامل والمفاجئ للبنيات التحتية المدينة سبّب خرابا ورعبا في كافة أنحاء ميتروبوليس
    They must be distracted, lest the city fall to ill temper and panic. Open Subtitles لابد أن يُشتت ذهنهم ... و إلا ستغرق المدينه فى فى الغضب و الفزع
    He's spreading terror and panic in the city so that... they can pressurise the government into releasing him Open Subtitles هو ينشر إرهاب ورعب في المدينة لكي... هم يمكن أن يضغطوا الحكومة إلى إطلاق سراحه
    And if it doesn't, when the game ends, everyone in this box and in this arena will die... by explosion, fire and panic. Open Subtitles و لم يتم هذا, حتى نهاية المباراة, كل من بهذه الغرفة و هذه الصالة سيموتون... بانفجار, رعب و نيران.
    Access control devices would include but not be limited to CCTV, optical portals, revolving doors, door alarms, intrusion detection, emergency intercoms and panic alarms. UN وستشمل أجهزة مراقبة الدخول على سبيل المثال لا الحصر أجهزة تلفزيون مغلقة الدوائر، وبوابات بصرية، وأبواب دوارة، وأبواب مزودة بأجهزة إنذار، وأجهزة لكشف التسلل، ووسائل اتصال داخلي في حالات الطوارئ، وأجهزة إنذار في حالات الذعر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more