"and particularly children" - Translation from English to Arabic

    • وبخاصة الأطفال
        
    • ولا سيما الأطفال
        
    • وخاصة الأطفال
        
    The country does not have an operational social protection strategic framework to ensure effective delivery of service to vulnerable people and particularly children. UN ولا يملك البلد إطاراً استراتيجياً عملياً للحماية الاجتماعية يضمن فعالية تقديم الخدمات للضعفاء وبخاصة الأطفال.
    The Convention on the Rights of the Child declares in its preamble that the family is " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children " . UN إن اتفاقية حقوق الطفل تعلن، في ديباجتها أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع، والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها، وبخاصة الأطفال " .
    The preamble to the Convention refers to the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and wellbeing of all its members and particularly children " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    SAHRC considers that this practice should be strongly condemned and called on the Government to enact legislation to ensure that women, and particularly children, are protected from such practice. UN وترى اللجنة أنه ينبغي إدانة هذه الممارسة بشدة، وقد دعت الحكومة إلى سن تشريع لضمان حماية النساء، ولا سيما الأطفال من هذه الممارسة.
    84. OHCHR expresses its grave concern at the severity of the human rights violations committed against persons with albinism in many countries, including at the multiple and intersecting forms of discrimination they, and particularly children and women, face. UN 84- تعرب المفوضية السامية لحقوق الإنسان عن قلقها البالغ إزاء جسامة انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة ضد الأشخاص المصابين بالمَهَق في العديد من البلدان، فضلاً عن قلقها إزاء الأشكال المتعددة والمتقاطعة للتمييز التي يتعرضون لها، ولا سيما الأطفال والنساء.
    However, this situation has no longer been acceptable since it became clear that smoking has detrimental effects not only on smokers but also on persons around them and particularly children. UN إلا أن هذا الواقع لم يعد مقبولا بعد أن وضحت انعكاسات التدخين الضارةَ على المدخنين أنفسهم وعلى من حولهم وخاصة الأطفال.
    27. The preamble to the Convention upholds the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children " . UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    The preamble to the Convention refers to the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and wellbeing of all its members and particularly children " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. The preamble to the Convention upholds the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children " . UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    A basic assumption of the Convention on the Rights of the Child, contained in its preamble, is that the family is the natural environment for the growth and well-being of all its members -- and particularly children -- thereby recognizing that the family has the greatest potential to protect children and provide for their physical and emotional safety. UN ويذهب أحد الافتراضات الأساسية لاتفاقية حقوق الطفل، حسبما جاء في مقدمتها، إلى أن الأسرة تشكل البيئة الطبيعية لنمو ورفاه جميع أفرادها - وبخاصة الأطفال - مما يعتبر اعترافا بأن الأسر تملك القدر الأكبر من إمكانية توفير الحماية للأطفال، والوفاء بمتطلبات سلامتهم الجسدية والعاطفية.
    The preamble to the Convention refers to the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    The preamble to the Convention refers to the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and wellbeing of all its members and particularly children " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    The preamble to the Convention refers to the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and wellbeing of all its members and particularly children " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    The preamble to the Convention refers to the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and wellbeing of all its members and particularly children " . UN وتشير ديباجة الاتفاقية إلى الأسرة باعتبارها " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية للنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    27. The preamble to the Convention upholds the family as " the fundamental group of society and the natural environment for the growth and well-being of all its members and particularly children " . UN 27- وتعتبر ديباجة الاتفاقية أن الأسرة هي " الوحدة الأساسية للمجتمع والبيئة الطبيعية لنمو ورفاهية جميع أفرادها وبخاصة الأطفال " .
    a 2006 UNDP report informed that particular attention is afforded to poverty and social exclusion affecting vulnerable groups, IDPs, unemployed, and particularly children who are placed in institutionalized care once their parents are unable to support them. UN 48- وأفاد تقرير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لعام 2006 أن عناية خاصة تُولى لمسألتي الفقر والاستبعاد الاجتماعي اللتين تؤثران في الفئات الضعيفة والمشردين داخلياً والعاطلين، ولا سيما الأطفال الذين يُلحقون بمؤسسات الرعاية عندما يعجز آباؤهم عن التكفل بهم(133).
    It fully agreed that the participation of civil society, and particularly children themselves, was crucial for implementing the 12 overarching recommendations and the setting-specific recommendations listed in document A/61/299. UN وأن من المتفق عليه تماما، الأهمية الحاسمة لمشاركة المجتمع المدني، وخاصة الأطفال أنفسهم، في تنفيذ التوصيات الإثنتي عشرة الشاملة، والتوصيات الخاصة الواردة في الوثيقة A/61/299.
    In this connection, the Government of Iraq calls for the prosecution of those responsible for the aforesaid crimes that are being committed against the Iraqi people, and particularly children and women, and that constitute in aggregate a flagrant violation of international humanitarian law and human rights law. UN وبهذا الخصوص فإن حكومة العراق تطالب بمحاكمة المسؤولين عن الجرائم المذكورة أعلاه التي يتعرض لها الشعب العراقي وخاصة الأطفال والنساء والتي تشكل في مجملها انتهاكا صارخا للقانون الدولي الإنساني وقانون حقوق الإنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more