"and pave the way" - Translation from English to Arabic

    • وتمهيد الطريق
        
    • وتمهيد السبيل
        
    • ويمهد الطريق
        
    • وتمهد الطريق
        
    • وأن يمهد الطريق
        
    • وأن تمهد الطريق
        
    • والتمهيد لها
        
    • تمهد السبيل
        
    • وتمهِّد الطريق
        
    • وأن يمهد السبيل
        
    We must continue to pool all our efforts to eradicate poverty and pave the way towards a future of sustainable development. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    We must continue to pool all our efforts to eradicate poverty and pave the way towards a future of sustainable development. UN وعلينا أن نواصل بذل كل ما في وسعنا متضافرين للقضاء على الفقر وتمهيد الطريق نحو مستقبل من التنمية المستدامة.
    Institute the preceding elements as confidence-building measures to facilitate dialogue and pave the way to a political solution; UN والأخذ بالعناصر السابقة كتدابير لبناء الثقة من أجل تيسير الحوار وتمهيد السبيل نحو إيجاد حل سياسي؛
    In addition, criminal investigations serve the purpose of establishing truth and pave the way for other forms of reparation. UN بالإضافة إلى ذلك، يقوم المحققون الجنائيون بخدمة الغرض المتمثل في إحقاق الحق وتمهيد السبيل لغير ذلك من أشكال التعويض.
    It is the abandonment of that strategy that would obviate the need for Israeli security measures, including the fence itself, and pave the way for peace. UN وإن نبذ تلك الاستراتيجية هو الذي سيلغي ضرورة الإجراءات الأمنية الإسرائيلية، بما فيها الجدار ذاته، ويمهد الطريق للسلام.
    It is our sincere hope that the outcome of the Sharm el-Sheikh summit will put an end to violence and pave the way to the negotiating table. UN ويحدونا الأمل الصادق في أن تنهي نتائج مؤتمر قمة شرم الشيخ أعمال العنف وتمهد الطريق للوصول إلى طاولة التفاوض.
    In Greece and south-east Europe, similar visions are helping to build democratic institutions, cement peace and pave the way to prosperity. UN وفي اليونان وجنوب شرقي أوروبا تساعد الرؤى المماثلة في بناء المؤسسات الديمقراطية وتوطيد السلم وتمهيد الطريق إلى الرخاء.
    United Nations peacekeepers intervened in war zones to save lives, restore peace and order and pave the way to nation building through reconstruction. UN ويتدخل حفظة السلام التابعون للأمم المتحدة في مناطق الحروب لإنقاذ الأرواح واستعادة السلام والنظام وتمهيد الطريق لبناء الدول من خلال التعمير.
    In addition, a special commission has been established in order to settle all political differences between the parties and pave the way for implementation of the judgment. UN إلى جانب ذلك، أنشئت لجنة خاصة لتقوم بتسوية جميع الخلافات السياسية بين الأطراف وتمهيد الطريق لتنفيذ الحكم.
    The Conference of the Parties to the Convention should adopt an appropriate decision to complete the process and pave the way for smooth implementation of the Convention. UN وينبغي لمؤتمر الأطراف في الاتفاقية أن يعتمد قرارا ملائما لإكمال العملية وتمهيد الطريق لتنفيذ الاتفاقية بيُسر.
    That is essential in order to overcome divisions and pave the way for reconciliation. UN وهذا الأمر لا بد منه للتغلب على الانقسامات وتمهيد الطريق لتحقيق المصالحة.
    Such a role would guarantee the success of the process, ensure tangible recommendations and suggestions for improving the effectiveness and efficiency of follow-up action at the country level, and pave the way for more effective and responsive external support; UN ومن شأن دور كهذا أن يضمن نجاح العملية ويكفل التوصيات والاقتراحات الملموسة لتحسين فعالية وكفاءة أعمال المتابعة على المستوى القطري وتمهيد الطريق لزيادة فعالية واستجابة الدعم الخارجي.
    It would enable the CD to break the deadlock and pave the way for substantial work again at last in this illustrious body. UN ومن شأن ذلك أن يمكِّن المؤتمر من كسر الجمود وتمهيد السبيل لإنجاز العمل الجوهري مجدداً وأخيراً في هذه الهيئة السامية.
    The efforts of the Secretary-General and his Personal Envoy to bring them together and pave the way for a resumption of negotiations must be supported. UN ويجب دعم الجهود التي يبذلها الأمين العام ومبعوثه الشخصي للجمع بينهم وتمهيد السبيل أمام استئناف المفاوضات.
    To be able to disperse the gloom and pave the way for greater achievements in the future, we believe that the international community needs to attain meaningful progress in the short term. UN ولتبديد القتامة وتمهيد السبيل لإنجازات أكبر في المستقبل، نعتقد أن المجتمع الدولي يحتاج إلى إحراز تقدم مهم على المدى القصير.
    Proponents of the amnesty law, including the President, João Bernardo Vieira, and the Chief of the General Staff, argued that it would facilitate reconciliation and pave the way for the planned security sector reform. UN ويُحاج مؤيدو قانون العفو، بمن فيهم الرئيس جواو برنارد فييرا ورئيس هيئة الأركان العامة، بأن القانون سيسهل المصالحة ويمهد الطريق لعملية إصلاح قطاع الأمن المقررة.
    Such a definition would be helpful in developing a more targeted approach to this particular manifestation of racism and pave the way to more resolute preventive action. UN حيث إن هذا التعريف سيساعد في وضع نهج ذي أهداف أوضح إزاء هذا المظهر الخاص من مظاهر العنصرية ويمهد الطريق لاتخاذ إجراءات وقائية أكثر صرامة.
    This new approach by the United Nations for the two Chinas will enhance greater understanding in pragmatic diplomacy and pave the way for efforts currently under way in the Korean peninsula. UN وهذا النهج الجديد الذي تنتهجه الأمم المتحدة تجاه دولتي الصين سيعزز التفاهم الأعمق فيما يتعلق بالدبلوماسية الواقعية، ويمهد الطريق للجهود المبذولة حاليا في شبه الجزيرة الكورية.
    In this environment, functioning protection systems - which respect the right to access asylum and safety, allow for the identification of needs and the fair and expeditious determination of asylum claims, ensure fair treatment and pave the way for the resumption of normal lives - are crucial. UN وفي هذا المناخ، يكون من الأمور الحاسمة الأهمية إيجاد نظم فعالة للحماية تعمل بصورة فعالة وتحترم الحق في الحصول على اللجوء والتمتع بالأمان، وتمكِّن من تحديد الاحتياجات ومن البت في طلبات اللجوء بتاً عادلاً وعاجلاً، وتضمن المعاملة المنصفة، وتمهد الطريق لاستئناف الحياة العادية.
    The turbines will eventually halve the island's diesel fuel imports and pave the way for further renewable energy development in the Galapagos archipelago. UN وسيؤدي ذلك في نهاية المطاف إلى خفض حجم الكميات التي تستوردها الجزر من وقود الديزل بمقدار النصف وتمهد الطريق للمضي في تطوير الطاقة المتجددة في آرخبيل غالاباغوس.
    The significance of education has also been demonstrated in the context of emergencies, where it can play a part in stabilizing communities and pave the way for durable solutions. UN وقد بُرهن أيضاً على أهمية التعليم في سياق الطوارئ، حيث يمكنه أن يؤدي دوراً في إضفاء الاستقرار على المجتمعات المحلية وأن يمهد الطريق لإيجاد حلول دائمة.
    We were hopeful that the commencement of work of the CD, through a comprehensive programme of work including consultations through a Special Coordinator on expansion, would facilitate comprehensive consideration of the issues involved and pave the way for an early decision on the admission of new members. UN ونأمل أن تسهل بداية عمل مؤتمر نزع السلاح، عن طريق برنامج عمل شامل يضم مشاورات بواسطة منسق خاص معني بالتنسيق، البحث الشامل للقضايا ذات الصلة وأن تمهد الطريق أمام قرار مبكر بشأن انضمام أعضاء جدد.
    She was optimistic that those efforts would bear fruit and pave the way for further progress in the fight against discrimination against women. UN وأعربت عن أملها بأن تثمر هذه الجهود كي تمهد السبيل لمزيد من التقدم في الكفاح من أجل التصدي للتمييز ضد المرأة.
    These federal activities strengthen the continuous and stable development of space affairs in Germany and pave the way for future engagements at the national, European and international levels. UN وتدعِّم الأنشطة الاتحادية التطوير المستمر والمستقر لشؤون الفضاء في ألمانيا وتمهِّد الطريق للمشاركات المستقبلية على المستويات الوطنية والأوروبية والدولية.
    The President of the Conference on Disarmament may, through consultations and any suggestions he may make, encourage and pave the way for consensus, but he can never replace the will of the parties. UN فرئيس مؤتمر نزع السلاح قد يستطيع، عن طريق المشاورات وأية اقتراحات قد يقدمها، أن يشجع التوصل إلى توافق آراء وأن يمهد السبيل لذلك، ولكنه لا يستطيع أبداً أن يحل محل إرادة الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more