"and paying" - Translation from English to Arabic

    • ودفع
        
    • وإذ
        
    • وإيلاء
        
    • وسداد
        
    • ودفعها
        
    • وتسديد
        
    • قاموا خلالها بدفع
        
    • التي يتم الدفع بها
        
    • ويدفع
        
    • ويدفعون
        
    • وتدفع
        
    • وتدفعون
        
    • والدفع
        
    • وبإيلاء
        
    • ومع إيلاء
        
    This includes training, mentoring and paying stipends to members of the security forces to ensure their retention. UN ويتضمن ذلك تدريب ورصد ودفع رواتب أفراد قوات الأمن لكفالة بقائهم.
    Mere presence in a country and paying taxes are unlikely to create liability. UN فمجرد الحضور في بلد ودفع الضرائب لا يُحتمل أن يرتّب مسؤولية ما.
    Welcoming the positive role played by UNPROFOR, and paying tribute to the personnel of UNPROFOR in the performance of their mandate, UN وإذ يرحب بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يثني على أفراد تلك القوة ﻷداء ولايتهم،
    Welcoming the positive role played by UNPROFOR, and paying tribute to the personnel of UNPROFOR in the performance of their mandate, UN وإذ يرحب بالدور اﻹيجابي الذي تضطلع به قوة اﻷمم المتحدة للحماية، وإذ يثني على أفراد تلك القوة ﻷداء ولايتهم،
    The present paper promotes an equitable expansion of access based on fairness and paying special attention to under-served groups. UN وتروِّج هذه الورقة لتوسيع سبل الحصول العادل على أساس الإنصاف وإيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    Mexico reduced its external debt and obtained better terms for servicing and paying off its existing debt. UN وقد خفضت المكسيك ديونها الخارجية وحصلت على شروط أفضل لخدمة وسداد ديونها الحالية.
    Under the new system, the Supreme Court assumed financial responsibility for summoning the aggressor and paying any related costs in such cases. UN وبموجب النظام الجديد تولت المحكمة العليا المسؤولية المالية عن استدعاء المعتدي ودفع أي تكاليف ذات صلة في مثل هذه الحالات.
    Another suggestion was to pay the security evacuation allowance for 30 days, followed by designating the duty station non-family and paying an additional hardship allowance. UN وقُدم مقترح آخر بدفع بدل إجلاء أمني مدة 30 يوما ثم اعتبار أن مركز العمل لا يسمح باصطحاب الأسرة ودفع بدل مشقة إضافي.
    Some owners have also provided details of the Somali brokers involved in chartering their vessels and paying for the charcoal to be transported. UN وقدم بعض المالكين أيضا تفاصيل السماسرة الصوماليين المشاركين في استئجار سفنهم ودفع ثمن الفحم المنقول.
    Uh, to somebody who is telling me how beautiful I am and paying for my lobster? Open Subtitles اه، لشخص غير تقول لي كم هي جميلة وأنا ودفع لبلدي جراد البحر؟
    That one dinner was payback for five years of watching your kid and paying for everything? Open Subtitles هذا العشاء كان رد الجميل لخمس سنوات من الأعتناء بطفلك ودفع ثمن كل شيئ
    And I'm not going to cry because I believe in traffic violations and paying your debt to society, but you have Open Subtitles وانا لن ابدأ فى البكاء لأنني اؤمن بالمخالفات المرورية ودفع مرتبك الخاص من اموالنا ولكن يجب عليك
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    Expressing solidarity with States and individuals combating violence against persons belonging to religious minorities, and paying tribute to the commitment of States to prevent these acts, UN وإذ يعرب عن تضامنه مع الدول والأفراد في مكافحة العنف ضد الأشخاص المنتمين إلى الأقليات الدينية، وإذ يشيد بالتزام الدول بمنع هذه الأفعال،
    (m) Addressing all human rights categories comprehensively and equally and paying particular attention to the right to development. UN (م) التطرّق الشامل على قدم المساواة لكل فئات حقوق الإنسان وإيلاء اهتمام خاص للحق في التنمية.
    Republic of Korea noted efforts made since 1989 to improve the economic situation in the country, expanding freedoms and rights and paying particular attention to the protection of the human rights of children and families. UN وأشارت جمهورية كوريا إلى الجهود المبذولة منذ 1989 لتحسين الحالة الاقتصادية في البلد، وتوسيع نطاق الحريات والحقوق، وإيلاء اهتمام خاص لحماية الحقوق الإنسانية للطفل والأسرة.
    These data are necessary to monitor the extent to which persons with disabilities are included or excluded from the benefits of development compared to those without disabilities, taking into account gender issues and paying particular attention to such marginalized groups as children and the elderly. Notes UN ومن الضروري وجود هذه البيانات لرصد مدى شملهم بفوائد التنمية أو استبعادهم منها، مقارنة بغير المعوقين، مع مراعاة المسائل المتعلقة بالمرأة وإيلاء اهتمام خاص للفئات المهمشة، مثل الأطفال والمسنين.
    So why not then use your talents for something more challenging than managing a hedge fund portfolio and paying off your Ferrari? Open Subtitles فلماذا لا ثم استخدام مواهبك لشيء أكثر صعوبة من إدارة محفظة صناديق التحوط وسداد فيراري الخاصة بك؟
    The Law on family compensations, which presently is being drafted, aims to set in place a more effective system for calculating and paying compensations to families with children. UN ويهدف القانون الخاص بالإعانات الأسرية، الذين يجري إعداده الآن، إلى وضع نظام أنجع لحساب الإعانات ودفعها للأسر ذات الأطفال.
    However, having a new scale was one thing and paying assessments in full and on time was another. UN غير أن تحديد جدول لﻷنصبة شيء وتسديد الاشتراكات تسديدا كاملا وفي موعدها شيء آخر.
    EEA nationals who have acquired some connection with working life in Norway by working here for a certain period and paying social insurance contributions may submit claims for Norwegian unemployment benefits on the basis of unemployment benefit rights earned in another EEA country. UN ويجوز لمواطني المنطقة الاقتصادية الأوروبية الذين اكتسبوا بعض الصلات بالحياة العملية في النرويج عن طريق العمل بها لفترة زمنية معينة قاموا خلالها بدفع اشتراكات التأمين الاجتماعي أن يطالبوا بالحصول على استحقاق البطالة النرويجي استناداً إلى حقوق استحقاقات البطالة التي يكتسبونها في بلد آخر من بلدان المنطقة الاقتصادية الأوروبية.
    UNHCR maintains and manages a multi-currency portfolio by establishing actual and forecast net cash flow positions that are highly correlated between receiving and paying currencies. UN وتحتفظ المفوضية بهذه الحافظة المتعددة العملات وتتولى إدارتها عن طريق إنشاء نقاط مترابطة ترابطا كبيرا لصافي التدفقات النقدية الفعلية والمتوقعة بين العملات التي يتم التوريد بها والعملات التي يتم الدفع بها.
    Off bleeding for his country and paying for the fun back home. Open Subtitles لأنه ينزف دماً لأجل هذا الوطن ويدفع من أجل تمتع وطنه
    Many people aged 60 and above continue to work full time in the labour market, earning income and paying taxes. UN فلا يزال الكثيرون ممن بلغوا الستين وما فوقها يعملون بدوام كامل في سوق العمل ويحصلون على دخول ويدفعون ضرائب.
    You're going back to taking statins and paying FICA. Open Subtitles سوف تعود لتناول أدوية تخفيض الكولسترول وتدفع اشتراكات التأمين
    Bunch of fucking eejits, working and paying taxes. Open Subtitles مجموعة من الحمقى، تكدون وتدفعون الضرائب.
    Country offices are responsible for selecting, monitoring and paying partners within the policy framework set by headquarters. UN وتكون المكاتب القطرية مسؤولة عن اختيار ورصد الشركاء والدفع لهم، في إطار السياسة التي وضعها المقر.
    It also recommended expediting the adoption of the national poverty reduction strategy and paying particular attention to children when implementing it. UN كما أوصت بالتعجيل في اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحد من الفقر وبإيلاء اهتمام خاص للأطفال عند تنفيذها(31).
    With a view to promoting sustainable development, and paying particular attention to the special circumstances of the developing countries, in particular the least developed among them, the Working Group has identified the following policies and measures, for consideration by Governments. UN ٧٤- بغية تعزيز التنمية المستدامة، ومع إيلاء اهتمام خاص للظروف الخاصة السائدة في البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نمواً بينها، حدد الفريق العامل السياسات والتدابير التالية كي تنظر فيها الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more