"and permanently" - Translation from English to Arabic

    • ودائمة
        
    • وبشكل دائم
        
    • وبصفة دائمة
        
    • ودائم لها
        
    • وإعاقة دائمة
        
    • وخروجها بصورة دائمة
        
    • ونهائياً
        
    • كبير ودائم
        
    In addition, many more Palestinian civilians have been injured, a large number of them seriously and permanently. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد جُرح عدد أكبر بكثير من المدنيين الفلسطينيين كانت إصابات عدد كبير منهم خطيرة ودائمة.
    In practice, however, it may be difficult to establish that they have genuinely and permanently laid down their arms. UN غير أنه قد يصعب عملياً تقديم الدليل على أنهم سلموا أسلحتهم بصورة حقيقية ودائمة.
    At least 852 million children, women, and men are gravely and permanently undernourished. UN فهناك ما لا يقل عن 852 مليون طفلٍ وامرأة ورجل يعانون من سوء تغذية خطرة ودائمة.
    All countries should be assisted, if necessary, to make their environmental assessment information widely and permanently available. UN وينبغي مساعدة جميع البلدان، عند اللزوم، على جعل معلومات التقييم البيئي متاحة على نطاق واسع وبشكل دائم.
    That money, if produced and circulated, could destroy national economies and permanently alter global security. Open Subtitles هذا المال ، إذا تم تزويره والتعامل به في السوق يمكن أن يدمر الاقتصادات الوطنية وبشكل دائم تغيير الأمن العالمي.
    The European Union once again calls on the parties to cease hostilities immediately and permanently and to work together for the restoration of civil peace and national reconciliation. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي مرة أخرى جميع اﻷطراف إلى التوقف فورا وبصفة دائمة عن القيام باﻷعمال العدائية والعمل سويا من أجل إعادة السلام اﻷهلي وتحقيق المصالحة الوطنية.
    68. The full mandate clearly envisaged in the Optional Protocol has not yet been realized in practice owing to limited budgetary and human resources, a situation which might not be uncommon during the initial phase of operations of a new body, but which must be resolved fully and permanently for the next phase of work. UN 68- ولم يُضطلع بعد من الناحية العملية بالولاية الكاملة المنصوص عليها بوضوح في البروتوكول الاختياري، بسبب موارد الميزانية والموارد البشرية المحدودة، وهي حالة قد تكون مألوفة خلال المرحلة الأولية من عمليات تشغيل هيئة جديدة، لكن يجب إيجاد حل كامل ودائم لها من أجل مرحلة العمل المقبلة.
    Interruption of pregnancy is permitted only if the pregnant woman's life is in danger or if continuing the pregnancy would severely and permanently threaten her health ( " medical grounds " ). UN ووقف الحمل يصرح به هو وتقرير ما إذا كانت حياة المرأة الحامل في خطر أو أن مواصلة الحمل يهدد صحتها بطريقة خطيرة ودائمة.
    More than 9,000 people have been wounded, many severely and permanently disabled. UN وأصيب أكثر من 000 9 شخص بجراح أدت إلى إصابة الكثير منهم بإعاقات بليغة ودائمة.
    The Act also states that a court may dissolve a marriage if the union is so deeply and permanently broken down that a renewal of spousal coexistence cannot be expected, taking into account the causes of the breakdown. UN كما ينص القانون على أنه يجوز للمحكمة أن تحل عقد الزواج إذا كان الزواج يواجه مشكلات عميقة ودائمة بحيث لا يمكن أن يتوقع تعايش الزوجين من جديد، على أن تُراعى أسباب تدهور الزواج.
    6.7.5.6.1 Spring loaded pressure relief devices shall be clearly and permanently marked with the following: UN 6-7-5-6-1 توضع علامات واضحة ودائمة على وسائل تخفيف الضغط المحملة بنابض تتضمن ما يلي:
    Priority entitlement to death benefit is accorded to persons who, at the date of death, were effectively, completely and permanently dependent on the insured person. UN ويؤهل للحصول على الاستحقاقات التي تدفع في حالة الوفاة بترتيب الأولوية، الأفراد الذين كانوا يوم الوفاة في كفالة المؤمن عليه بصورة فعلية وتامة ودائمة.
    We are making our best effort to strengthen the bonds of friendship and neighbourliness with Belize, without prejudice to the search for ways to peacefully, honourably, equitably and permanently resolve our territorial dispute. UN إننا نبذل قصارى جهدنا لدعم أواصر الصداقة وحسن الجوار مع دولة بليز من دون المساس بالبحث الدائب عن تسوية سلمية ومشرفة وعادلة ودائمة للنزاع بشأن الحدود.
    The Security Council further demands that the members of all armed groups immediately and permanently disband and lay down their arms, and calls for the restoration of state authority of the government of the DRC in eastern DRC. UN ويطالب مجلس الأمن كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم وبإلقاء سلاح أفرادها، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة لحكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في شرق البلد.
    The Council further demands that the members of all armed groups immediately and permanently disband and lay down their arms, and calls for the restoration of State authority of the Government in eastern Democratic Republic of the Congo. UN ويطالب المجلس كذلك بتفكيك كل الجماعات المسلحة فورا وبشكل دائم ويطالب أفرادها بإلقاء سلاحهم، ويدعو إلى استعادة سلطة الدولة للحكومة في شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    It needs to be ensured that these distinctive features become directly and permanently accessible, without undue reliance on out-of-pocket payments and with social protection offered by universal coverage schemes. UN ويلزم كفالة أن تصبح هذه الخصائص المميزة متاحة مباشرة وبشكل دائم ودون الاعتماد بشكل مفرط على دفع نفقاتها من الأموال الخاصة ومع وجود حماية اجتماعية توفرها نظم التغطية الشاملة.
    “2. A party offering goods or services through an information system that is generally accessible to the public shall ensure that the information required to be provided under paragraph 1 is easily, directly and permanently accessible to parties accessing the information system.” UN " 2- على أي طرف يعرض سلعا أو خدمات عن طريق نظام معلومات يمكن عامة وصول الجمهور إليه أن يكفل حصول الأطراف الذين يمكنهم الوصول إلى نظام المعلومات هذا على المعلومات الواجب تقديمها بمقتضى الفقرة 1، بسهولة وبشكل مباشر وبصفة دائمة. "
    7. Demands that the Democratic Forces for the Liberation of Rwanda (FDLR), the Allied Democratic Forces (ADF), the Lord's Resistance Army (LRA) and various Mayi Mayi groups cease immediately all forms of violence and other destabilizing activities and that their members immediately and permanently disband, lay down their arms and demobilize children from their ranks; UN 7 - يطالب القوات الديمقراطية لتحرير رواندا وتحالف القوى الديمقراطية وجيش الرب للمقاومة وشتى ميليشيات ماي - ماي بأن توقف فوراً جميع أشكال العنف والأنشطة الأخرى المزعزعة للاستقرار وتصرف فوراً وبصفة دائمة جميع أفرادها وتجردهم من السلاح وتسرح الأطفال المجنَّدين في صفوفها؛
    68. The full mandate clearly envisaged in the Optional Protocol has not yet been realized in practice owing to limited budgetary and human resources, a situation which might not be uncommon during the initial phase of operations of a new body, but which must be resolved fully and permanently for the next phase of work. UN 68- ولم يُضطلع بعد من الناحية العملية بالولاية الكاملة المنصوص عليها بوضوح في البروتوكول الاختياري، بسبب موارد الميزانية والموارد البشرية المحدودة، وهي حالة قد تكون مألوفة خلال المرحلة الأولية من عمليات تشغيل هيئة جديدة، لكن يجب إيجاد حل كامل ودائم لها من أجل مرحلة العمل المقبلة.
    The exposure to low-dose BDE-99 during development caused hyperactivity in the offspring at both time points (postnatal days 36 and 71) and permanently impaired spermatogenesis by the means of reduced sperm and spermatid counts. UN وتسبب التعرض لجرعات منخفضة من BDE-99 خلال النمو في حدوث نشاط زائد في الذرية عند كل من النقاط الزمنية (36 و71 يوماً بعد الولادة) وإعاقة دائمة لتكون المني من خلال خفض أعداد المني والنطف.
    Such an approach was the only viable way for LDCs to make sustained progress after graduation and permanently leave the low-income category of countries. UN فهذا النهج هو السبيل الحيوي الوحيد الذي يمكِّن أقل البلدان نموا من إحراز تقدم مستمر بعد تخريجها من قائمة أقل البلدان نموا وخروجها بصورة دائمة من فئة البلدان المنخفضة الدخل.
    We must immediately and permanently... Open Subtitles يجب علينا فوراً ونهائياً
    167. The municipality must provide an escort to people with significantly and permanently reduced functional capacity that restricts their mobility. UN 167- وعلى البلدية أن توفر مُرافقاً للأشخاص الذين يعانون بشكل كبير ودائم من انخفاض في القدرة الوظيفية يقيد حركتهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more