"and perpetuate" - Translation from English to Arabic

    • وتديم
        
    • وإدامة
        
    • وتكرس
        
    • وتديمها
        
    • ويديم
        
    • وإدامتها
        
    • وتديمه
        
    • وتؤدي إلى إدامة
        
    • وإدامته
        
    • واستمراره
        
    • وإطالة أمد
        
    • ويؤدي إلى استمرار
        
    • وتُديم
        
    • وتطيل
        
    • ويديمان
        
    The economic consequences of not finishing primary or secondary school are thus devastating and perpetuate the cycle of poverty. UN ولهذا فإن النتائج الاقتصادية لعدم إتمام المرحلة الابتدائية أو الثانوية من المدرسة تكون ضارة وتديم حلقة الفقر.
    These measures respond to and reinforce discriminatory attitudes about the likelihood of persons living in poverty partaking in criminal activity, and perpetuate the stigmatization of poverty. UN وتجسّد هذه التدابير وتعزّز المواقف التمييزية حيال احتمالات تورّط الأشخاص الذين يعانون من الفقر في ارتكاب الأنشطة الإجرامية، وتديم الوصمة التي تُلصق بالفقراء.
    From the very outset, we have been in a position to strengthen and perpetuate what we consider to be the principal basis of development, that is, peace and stability. UN فمنذ البداية المبكّرة، كنّا في موقف يمكننا من تعزيز وإدامة ما نعتبره الأساس الرئيسي للتنمية، أي السلام والاستقرار.
    That is why the process of changing societal attitudes that condone violence and aggression and perpetuate gender injustice is important in indigenous communities. UN ولهذا السبب فإن عملية تغيير المواقف الاجتماعية التي تتغاضى عن العنف والاعتداء وتكرس الظلم الجنساني هي عملية هامة في مجتمعات الشعوب الأصلية.
    The Committee continuously addresses discriminatory gender stereotypes and harmful practices that contribute to, and perpetuate, these violations. UN وتواصل اللجنة التصدي للتنميطات الجنسانية التمييزية والممارسات الضارة التي تسهم في هذه الانتهاكات وتديمها.
    Such militias have State-sanctioned and State-funded small arms, which feed conflicts and perpetuate human rights violations. UN وتملك هذه الميليشيات أسلحة صغيرة مصرحاً بها وممولة من قبل الدولة، مما يغذي الصراعات ويديم انتهاكات حقوق الإنسان.
    There had been a backlash, however, as men had tried to maintain and perpetuate their power. UN غير أنه حدث رد فعلي عكسي عندما حاول الرجال المحافظة على سلطتهم وإدامتها.
    We strongly argue that until women are equally represented and visible in decision-making positions, including at the highest levels, policies and strategies will continue to be discriminatory and perpetuate women's inequality. UN ونعتقد اعتقادا راسخا أن السياسات والاستراتيجيات ستظل تمييزية وتديم عدم مساواة المرأة بالرجل، ما لم تمثَّل النساء تمثيلا متساويا وواضحا في مراكز اتخاذ القرار، بما في ذلك على أعلى المستويات.
    It is said that an FMCT would not be a genuine disarmament treaty, that it would mainly serve the purpose of nuclear Powers and perpetuate the inequality between the nuclear—weapon haves and have—nots. UN وقيل إن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية لن تكون معاهدة نزع سلاح حقيقية، وانها ستخدم أساساً مصلحة القوى النووية وتديم التفاوت بين الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول غير الحائزة لها.
    The media continues to produce and perpetuate sex role stereotyping that is discriminatory towards women. UN مازالت وسائط الإعلام تنتج وتديم قولبة أدوار الجنسين التي تميز ضد المرأة.
    The police have been accused of being racist and police methods cause resentment and perpetuate stereotypes and mythology. UN ولقد اتهمت الشرطة بالعنصرية فيما تثير أساليب الشرطة الاستياء وتديم الأنماط المقولبة والخرافات.
    These practices increase the social exclusion of women and girls, impede their access to resources and education and perpetuate poverty and discrimination. UN وتزيد هذه الممارسات من الإبعاد الاجتماعي للنساء والفتيات، وتعيق حصولهن على الموارد والتعليم وتديم الفقر والتمييز.
    Violence and disasters tend to deepen and perpetuate these inequalities. UN وينحو العنف والكوارث إلى تعميق وإدامة هذه الاختلالات.
    Such social norms, which tend to perpetrate and perpetuate violence against women, must be discouraged. UN ويجب عدم تشجيع الأعراف الاجتماعية، التي تنحو إلى ارتكاب وإدامة العنف ضد المرأة.
    " May it be thy will to remove war and bloodshed from the world and perpetuate the wonders and greatness of peace. UN " نصلي للرب من أجل إزالة الحرب وسفك الدماء من العالم وإدامة روعة السلام وعظمته.
    This paradigm has failed to raise the awareness of Governments and financial organizations and has resulted in delays or refusals to modify public policies that validate and perpetuate discrimination. UN وقد فشل هذا النموذج في توعية الحكومات والمؤسسات المالية وأدى إلى المماطلة في تعديل السياسات العامة التي تؤكد وتكرس التمييز أو إلى رفض تعديلها.
    What is needed is a profound questioning of the assumptions underpinning the social systems and world views that enable and perpetuate these conditions. UN وما هو مطلوب هو تساؤل متعمق بشأن الافتراضات التي تقوم عليها النظم الاجتماعية ووجهات النظر العالمية التي تسمح بهذه الظروف وتديمها.
    These militias own State-sanctioned and funded small arms, which feed conflicts and perpetuate human rights violations. UN وتمتلك هذه الميليشيــات أسلحـــة صغيرة بإذن من الدولة وبتمويلها، وهو ما يغذي الصراعات ويديم انتهاكات حقوق الإنسان.
    Organized criminal groups exploit corruption in all its forms in order to enable and perpetuate their illicit activities. UN ٨- وتستغلُّ الجماعات الإجرامية المنظمة الفساد بجميع أشكاله من أجل تمكين أنشطتها غير المشروعة وإدامتها.
    Acknowledging that confronting and changing the harmful attitudes, customs, practices and gender stereotypes that underlie and perpetuate violence against women are fundamental to ensuring effective prevention, UN وإذ يقر بأن مجابهة وتغيير المواقف والعادات والممارسات والتنميطات الجنسانية الضارة التي تؤسس للعنف ضد المرأة وتديمه أمران أساسيان لضمان منع العنف بفعالية،
    However, the Committee remains concerned about the persistence of patriarchal attitudes and deep-rooted stereotypes concerning women's roles and responsibilities that discriminate against women and perpetuate their subordination within the family and society. UN لكنها لا تزال قلقة إزاء استمرار بعض المواقف القائمة على سيطرة الرجل والقوالب النمطية المتجذرة فيما يتعلق بأدوار المرأة ومسؤولياتها، وهي مواقف تنطوي على تمييز ضد المرأة وتؤدي إلى إدامة تبعيتها داخل الأسرة والمجتمع.
    Poor women are particularly disadvantaged, even in relation to poor men, in their own societies because of inequalities in power between the two sexes that help to create and perpetuate women's poverty. UN والمرأة الفقيرة تتسم بكونها محرومة بصفة خاصة، حتى بالنسبة للفقراء من الرجال، في مجتمعاتها بسبب انعدام التكافؤ في علاقات القوة بين الجنسين مما يساعد على إيجاد الفقر بين النساء وإدامته.
    It recommends that the State party implement a comprehensive strategy that includes prevention efforts involving the media and public education programmes aimed at changing social, cultural and traditional attitudes that are root causes of, and perpetuate, violence against women. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ استراتيجية شاملة تتضمن جهودا وقائية لإشراك وسائط الإعلام وبرامج التعليم العام، التي ترمي إلى تغيير المواقف الاجتماعية والثقافية والتقليدية التي هي من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة واستمراره.
    In that process there should be no distinctive selectivity and no (Mr. Shambos, Cyprus) yielding to expediency and double standards, which could only serve to generate failure, prolong ineffective peace-keeping operations and perpetuate conflicts. UN ولا ينبغي أن يكون في هذه العملية أية انتقائية خاصة ولا انصياع للنفعية ولازدواجية المعايير، التي لا يمكنها أن تنتج إلا الفشل، وإطالة أمد عمليات حفظ السلم بدون فعالية واستمرار الصراعات.
    88. The Committee is concerned that the Labour Code of Turkmenistan, which is overly protective of women as mothers and restricts women's economic opportunities in a number of areas, may create obstacles to women's participation in the labour market, in particular in the private sector, and perpetuate gender role stereotypes. UN 88 - ومن دواعي قلق اللجنة أن قانون العمل لتركمانستان، الذي يبالغ في النص على تدابير الحماية للنساء باعتبارهن أمهات، ولكنه يحد من الفرص الاقتصادية أمام المرأة في عدد من المجالات، قد يوجد عقبات أمام مشاركة المرأة في أسواق العمل، لا سيما في القطاع الخاص، ويؤدي إلى استمرار القوالب النمطية للأدوار الجنسانية.
    In particular, free trade agreements, such as those adopted within the framework of the World Trade Organization, favour developed countries and perpetuate and deepen inequalities between these countries and developing countries. UN وبوجه خاص، فإن اتفاقات التجارة الحرة، من قبيل تلك المعتمدة في إطار منظمة التجارة العالمية، تميل لصالح البلدان المتقدمة النمو وتُديم التبيانات وتعمقها بين هذه البلدان والبلدان النامية.
    He stated that protectionism would hurt global growth and perpetuate uncompetitive industries. UN وذكر أن الحمائية ستضر بالنمو العالمي وتطيل من أمد الصناعات غير القادرة على المنافسة.
    Marginalization and social exclusion underlie social, political and economic powerlessness and perpetuate the perception of vulnerability. UN فالتهميش والاستبعاد الاجتماعيين يزيدان من العجز الاجتماعي والسياسي والاقتصادي، ويديمان الشعور بالضعف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more