"and pervasive" - Translation from English to Arabic

    • وتفشي
        
    • ومنتشرة
        
    • والمتفشية
        
    • والواسعة الانتشار
        
    • وشائعة
        
    • والمنتشرة
        
    • المتفشية
        
    • وانتشارا
        
    • ومتفشيا
        
    • والمتفشي
        
    • وتفشيه
        
    The only way to proceed is to cancel each claim on the basis of each company's non-compliance and pervasive mismanagement. UN والطريقة الوحيدة للشروع في ذلك هي إلغاء كل مطالبة استنادا إلى الامتثال وتفشي سوء الإدارة في أي شركة.
    High rates of unemployment and pervasive vulnerable and underemployment hamper growth and development. UN ويعوق ارتفاع معدلات البطالة، وتفشي العمالة غير المستقرة والعمالة الناقصة، تحقيق النمو والتنمية.
    The experience of Barbados with multilateralism has been diverse and pervasive. UN وتجربة بربادوس فيما يتعلق بالتعددية متنوعة ومنتشرة.
    Human security has become a useful operational tool in assisting Governments to identify critical and pervasive threats to the welfare and stability of their people. UN وقد أصبح الأمن البشري أداة تشغيلية مفيدة في مساعدة الحكومات على تحديد التهديدات الخطيرة والمتفشية لرفاه شعوبها واستقرارها.
    The pernicious and pervasive effects of climate change must convince us that to follow a pattern of reckless consumption and production is to lay a path to perdition that could lead to the demise of succeeding generations and Mother Earth herself. UN ولا بد للآثار الضارة والواسعة الانتشار لتغير المناخ أن تقنعنا بأن اتّباع نمط استهلاك وإنتاج متهور هو تمهيد للطريق نحو الهلاك الذي قد يؤدي إلى زوال الأجيال المقبلة وأمنا الأرض نفسها.
    On the other hand, programmes and materials depicting pornography and violence, including sexual violence, are recurrent and pervasive. UN ومن الناحية اﻷخرى فإن البرامج والمواد التي تصور الاباحية والعنف، بما فيه العنف الجنسي، متكررة وشائعة.
    Without such a holistic approach, there was little hope of finding a practical and lasting solution to that persistent and pervasive problem. UN وبدون هذا النهج الشامل، ليس هناك أمل للوصول إلى حل عملي دائم لهذه المشكلة المستمرة والمنتشرة.
    or enforcement of laws, discriminatory social norms, and pervasive gender stereotypes. UN ويشمل ذلك عدم تطبيق القوانين أو إنفاذها، والأعراف الاجتماعية التمييزية، وتفشي القوالب النمطية الجنسانية.
    While providing timely and enforceable decisions, the Organization is aware of their uneven compliance with international norms and standards, and pervasive gender bias. UN وبينما تصدر المنظمة قرارات قابلة للتنفيذ وحسنة التوقيت، فهي تدرك تفاوت الامتثال للقواعد والمعايير الدولية، وتفشي التحيز ضد المرأة.
    The Gender Development Index (GDI) and Gender Empowerment Measure (GEM) in the annual Human Development Report reveal persistent gender inequalities among nations and pervasive inequalities between men and women within nations. UN ويكشف مؤشر التنمية الجنسانية ومقياس تمكين المرأة الواردان في تقرير التنمية البشرية السنوي استمرار التباين بين الأمم في مجال الشؤون الجنسانية وتفشي أوجه عدم المساواة بين الرجل والمرأة فيها.
    During his visit, the Special Rapporteur documented widespread killings by on-duty police, by off-duty police participating in death squads and militias, killings in prisons, and pervasive impunity. UN وقد قام المقرر الخاص، خلال زيارته، بتوثيق عمليات القتل الواسعة النطاق التي يرتكبها أفراد الشرطة أثناء أدائهم مهامهم الرسمية وخارج نطاق مهامهم الرسمية بالمشاركة مع فرق القتل وأفراد المليشيا، وعمليات القتل في السجون، وتفشي الإفلات من العقاب.
    In general, women ministers tend to be in charge of social sectors and are less likely to hold portfolios on the economy or foreign affairs, which likely reflects such challenges as the lack of political will to promote women, women's lack of access to power and pervasive gender stereotypes. UN وبشكل عام، فغالبا ما تكون الوزيرات مسؤولات عن قطاعات اجتماعية، وتقل احتمالات استلامهن حقائب وزارية في الشؤون الاقتصادية أو الخارجية، ما قد يعكس وجود تحديات مثل عدم توفر الإرادة السياسية للنهوض بالمرأة، وافتقار المرأة إلى فرص الوصول إلى السلطة، وتفشي القوالب النمطية الجنسانية.
    8. Violence against children was a broad and pervasive problem. UN 8 - واستطرد قائلاً إن العنف ضد الأطفال يمثل مشكلة عامة ومنتشرة.
    Their high HDI ranking reflects the fact that many SIDS have relatively low levels of infant mortality, relatively high life expectancy and relatively low levels of illiteracy. The incidence of poverty is high and pervasive in the SIDS that are in the least developed category. UN فارتفاع ترتيبها في مؤشر للتنمية البشرية معناه أن مستويات وفيات اﻷطفال في كثير منها منخفضة نسبيا وأن معدلات توقع الحياة عالية نسبيا عند الولادة وأن مستويات اﻷمية منخفضة نسبيا وحالات الفقر كثيرة ومنتشرة في الدول الجزرية الصغيرة النامية التي تقع في فئة أقل البلدان نموا.
    It means protecting people from critical (severe) and pervasive (widespread) threats and situations. UN ويعني حماية الأشخاص من التهديدات والأوضاع الحرجة (الخطيرة) والمتفشية (المنتشرة).
    54. Despite the commencement of the implementation of the ECOWAS Regional Plan of Action, a lot more still needs to be done to address the continued and pervasive drug trafficking problem in West Africa. UN 54- وعلى الرغم من بدء تنفيذ الخطة الإقليمية للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، فإن هناك المزيد الذي يتعين القيام به لمعالجة المشكلة المستمرة والمتفشية للاتجار بالمخدرات في غرب أفريقيا.
    To propose a concrete program of action to address critical and pervasive threats to human security. UN :: اقتراح برنامج عمل واقعي لمواجهة التهديدات الخطرة والواسعة الانتشار على الأمن البشري().
    An adverse opinion implies that misstatements, individually or in the aggregate, are both material and pervasive to the financial statements based on sufficient appropriate audit evidence. UN الرأي السلبي يعني أن الأخطاء الواردة في البيانات المالية هي، منفردة أو في مجملها، أخطاء جوهرية وشائعة وذلك استنادا إلى أدلة تدقيق كافية ومناسبة.
    Regrettably, it is the ordinary people of the Democratic People's Republic of Korea who suffer at the hands of the authorities and who bear the brunt of the myriad of abuses, which are both systematic and pervasive. UN ومن المؤسف أن عامة الناس في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية هم من يعانون على أيدي السلطات ومن يتحملون وطأة الانتهاكات التي لا حصر لها والمنهجية والمنتشرة في آن واحد.
    The Committee notes that in many developing countries, particularly the poorer economies, open unemployment is not indicative of the magnitude of employment problems, which include significant and pervasive underemployment. UN وتلاحظ اللجنة أنه في كثير من البلدان النامية، ولا سيما ذات الاقتصادات الأكثر فقرًا، لا تعتبر البطالة المعلنة مؤشرًا لضخامة حجم مشكلات العمالة التي تشمل قدرا كبيرا من العمالة الناقصة المتفشية.
    27. Contained in scope, human security informs policies that, while comprehensive, are nevertheless targeted, and capture the most critical and pervasive threats that are relevant to a particular situation. UN 27 - والأمن البشري ذو نطاق محدود، ومع ذلك تسترشد به السياسة العامة التي، رغم شموليتها، يكون لديها أهداف محددة وتكون قادرة على تمييز التهديدات الأكثر خطورة وانتشارا ذات الصلة بحالة معيّنة.
    It has been crippled by 10 years of civil conflict, and poverty remains endemic and pervasive. UN وقد شُـلت الحالة الاقتصادية بسبب 10 سنوات من النـزاع الأهلي، وظل الفقر منتشرا ومتفشيا.
    The speed and unevenness of global processes intensify the complexity and pervasive nature of these threats to our common security and prosperity. UN والسرعة وعدم المساواة اللذان تتميز بهما العمليات على الصعيد العالمي يكثفان الطابع المعقد والمتفشي لهذه التهديدات الموجهة إلى أمننا ورخائنا المشترك.
    The grave and pervasive threat of terrorism knows no boundaries; no country is shielded from its pernicious and devastating impact. UN إن خطر الإرهاب الشديد وتفشيه لا يعرفان حدودا؛ ولا يوجد بلد في منأى عن آثاره الوخيمة والمدمرة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more