"and populations" - Translation from English to Arabic

    • والسكان
        
    • والشعوب
        
    • والفئات السكانية
        
    • وسكانها
        
    • والمجموعات السكانية
        
    • والسكانية
        
    • والمجتمعات السكانية
        
    • والجماعات السكانية
        
    • وشعوبها
        
    • والجموع السكانية
        
    • وفي السكان
        
    • وبين الشعوب
        
    • وبين الفئات
        
    It deals with workers and populations exposed to atmospheric and environment radiations. UN ويتناول التقرير مجموعات العاملين والسكان المعرضين لإشعاع الغلاف الجوي والإشعاعات البيئية.
    Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. UN ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع.
    The first priority is for national Governments to exercise their authority in a way that protects individuals and populations from future mass atrocities. UN وأولى الأولويات هي أن تمارس الحكومات الوطنية سلطتها بطريقة تحمي الأفراد والسكان من الفظائع الجماعية في المستقبل.
    Climate change is already affecting the security of nations and populations around the globe. UN تغير المناخ يؤثر بالفعل على أمن الأمم والشعوب في أنحاء العالم.
    At the global level, the most affected and most vulnerable ecosystems and populations can be derived from a global assessment such as the Global Land Degradation Information System. (GLADIS). UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن تحديد أكثر النظم الإيكولوجية والفئات السكانية تأثراً وهشاشة من خلال تقييم عالمي من قبيل ما يتيحه النظام العالمي للمعلومات المتعلقة بتدهور الأراضي.
    Usually, neighbours are those best suited to help and understand the needs of affected countries and populations. UN وعادة ما يكون الجيران في وضع أفضل لتقديم المساعدة وفهم احتياجات البلدان المتضررة وسكانها.
    F. Global priorities and response Safety and security of staff and populations of concern UN سلامة وأمن الموظفين والسكان الذين تُعنى بهم المفوضية
    Likewise, the benefits are difficult to quantify since they relate not only to the avoided damage to settlements and populations but also to increased public awareness. UN وبالمقابل، يصعب تحديد مقدار الفوائد إذ لا تتعلق فحسب، تُجُنِّب من ضرر للمستوطنات والسكان بل كذلك بازدياد الوعي العام.
    A further hidden cost of such incidents is the fear of cybercrime, which may erode usage of the technologies or deter Governments and populations in developing countries from making the most effective use of them. UN وثمة تكلفة أخرى مستترة مترتبة على هذه الأحداث وهي الخوف من الجريمة السيبرانية الذي يمكن أن يضعف استخدام التكنولوجيات أو يُثني الحكومات والسكان في البلدان النامية عن استخدامها على أنجع وجه.
    However, through the identification and development of specific rules applicable in the area, the rules in the draft articles strengthen the practical protection of individuals and populations in the context of inter-State interaction. UN إلا أن القواعد الواردة في مشروع المواد تؤدي، من خلال تحديد وتطوير قواعد محددة واجبة الانطباق في هذا المجال، إلى تعزيز الحماية العملية للأفراد والسكان ضمن إطار التعامل بين الدول.
    Special attention is being paid to vulnerable groups and populations affected by the conflict. UN ويولى اهتمام خاص للفئات والسكان المستضعفين المتأثرين بالصراع.
    It is used to communicate with colleagues, local communities and populations served in accordance with the Secretary-General’s emphasis on strengthening ties with civil society, and with representatives of the Member States. UN فهي تستخدم في الاتصال بالزملاء وبالمجتمعات المحلية والسكان المحليين الذين تجري خدمتهم وفقا للتوكيد الذي يضفيه اﻷمين العام على تعزيز الروابط مع المجتمع المدني ومع ممثلي الدول اﻷعضاء.
    The Committee is of the view that the State's obligations under the Covenant apply to all territories and populations under its effective control. UN وترى اللجنة أن التزامات الدولة بموجب العهد تنطبق على جميع اﻷراضي والسكان الموجودين في إطار سيطرتها الفعلية.
    This model aims to present a new view and a new way of assessing ageing of individuals and populations in a more holistic way. UN ويرمي هذا النموذج إلى عرض نظرة جديدة وأسلوب جديد لتقييم شيخوخة اﻷفراد والسكان بطريقة أكثر شمولا.
    The social and cultural dimensions of vulnerability are critical to the fulfilment of the basic human rights of individuals and populations. UN وتتسم اﻷبعاد الاجتماعية والثقافية لقلة المناعة باﻷهمية الحاسمة بالنسبة لتمتع اﻷفراد والسكان بحقوق اﻹنسان اﻷساسية.
    Renewable energy technologies may offer a solution for households in rural and remote areas of developing countries where incomes are low and populations are widely dispersed. UN وقد توفِّـر تكنولوجيات الطاقة المتجددة مخرجا للأسر في المناطق الريفية والنائية في البلدان النامية حيث مستويات الدخل متدنية والسكان مشتـتــون على نطاق واسع.
    Those institutions should also be more flexible in their approaches and more attentive to the concerns of national leaders and populations. UN وأضاف أنه يجب أن تكون تلك المؤسسات أكثر مرونة في نُهجها وأكثر اهتماماً بشواغل القادة والسكان الوطنيين.
    This human-centred approach naturally entails responsibilities for individuals and populations as well as for States. UN وبالطبع، يستتبع هذا النهج الذي يتخذ من الإنسان محورا له مسؤوليات على الأفراد والشعوب وكذلك الدول.
    We will therefore redouble our efforts to consolidate our gains and to extend them to more marginalized areas and populations. UN لذلك، سنضاعف جهودنا لتوطيد مكاسبنا وتوسيعها ليشمل مزيدا من المناطق والفئات السكانية المهمشة.
    They would also be among the States most concerned, for their territories and populations would be exposed to the risk of harm from nuclear weapons no less than those of the nuclear powers, if ever nuclear weapons were used. UN إذ سيكون أولئك أيضا من بين الدول المعنية أكثر من غيرها، ﻷن أقاليمها وسكانها لن تكون أقل تعرضا لحظر الضرر الناجم عن اﻷسلحة النووية بصورة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية، في حال استخدام تلك اﻷسلحة.
    Civil strife and military conflict, for example, are hindering development in a number of the most vulnerable countries and populations. UN وعلى سبيل المثال، أسفر الكفاح المدني و الصراع العسكري عن تعويق التنمية في عدد من أضعف البلدان والمجموعات السكانية.
    For many years now, the Government of Mexico has tackled problems relating to children with programmes that are adapted to all the social categories and populations that make up our country. UN ومنذ أعوام طويلة، تصدت حكومة المكسيك للمشاكل المتعلقة بالأطفال من خلال برامج ملائمة لكل الفئات الاجتماعية والسكانية التي يتكون منها بلدنا.
    11. Agencies of the United Nations system and relevant financial institutions should cooperate, within their spheres of competence, in supporting rural development for regions and populations affected by illicit crop cultivation. UN ١١ - ينبغي لوكالات منظومة اﻷمم المتحدة والمؤسسات المالية ذات الصلة أن تتعاون، ضمن مجالات اختصاصها، على دعم التنمية الريفية للمناطق والمجتمعات السكانية المتضررة بزراعة المحاصيل غير المشروعة.
    At the same time, resolute and urgent measures are needed to mitigate the impact of the crisis on the most vulnerable countries and populations. UN وبالتزامن مع ذلك، ينبغي اتخاذ تدابير حاسمة وعاجلة للتخفيف من آثار الأزمة على أكثر البلدان والجماعات السكانية تضررا.
    It is the paramount international forum available to Pacific island countries in which to draw attention to the dangers that their islands and populations face due to the adverse effects of climate change. UN وهو المنتدى الدولي الرئيسي المتاح للبلدان الجزرية في منطقة المحيط الهادئ لاسترعاء الانتباه إلى الأخطار التي تواجهها جزرها وشعوبها من جراء الآثار السلبية لتغير المناخ.
    As a result, the level of exposure of individuals and populations to the risk factors for such diseases is much higher, in low- and middle-income countries, than in high-income countries, where people tend to be protected by comprehensive interventions. UN ولذلك، فإن مستوى تعرّض الأفراد والجموع السكانية لعوامل الخطر المؤدية إلى الأمراض غير المعدية يكون في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل أعلى كثيراً مما هو عليه في البلدان المرتفعة الدخل، حيث ينزع الناس إلى حماية أنفسهم بفضل الأنشطة الشاملة.
    (h) The United States and Cuba are located in a region where disasters, particularly hurricanes, are seriously affecting ecosystems and populations. UN (ح) تقع الولايات المتحدة وكوبا في منطقة حيث الكوارث، ولا سيما الأعاصير تؤثر بدرجة خطيرة في النظم الإيكولوجية وفي السكان.
    A plan for the control of malaria in high-risk areas and populations has been developed and drugs and insecticides have been purchased. UN وقد وضعت خطة لمكافحة الملاريا في المناطق وبين الفئات اﻷكثر عرضة للمخاطر، وتم شراء العقاقير والمبيدات الحشرية اللازمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more