"and potentially" - Translation from English to Arabic

    • وربما
        
    • واحتمال
        
    • ويحتمل أن
        
    • وقد تكون
        
    • والتي يمكن أن تكون
        
    • ويُحتمل أن
        
    • وقابلة
        
    • مع احتمال
        
    • والتي يحتمل أن تكون
        
    • ومن المحتمل
        
    • المحتمل أن تكون
        
    • ومحتمل
        
    • ومحتملة
        
    • والتي قد تكون
        
    • التي يحتمل أن تكون
        
    At the national level, ILO is collaborating in developing a training programme in Lesotho and potentially in Zambia. UN وعلى الصعيد الوطني، تتعاون منظمة العمل الدولية في وضع برنامج تدريبي في ليسوتو، وربما في زامبيا.
    Recalling it would only deepen your grief and potentially draw unwanted attention. Open Subtitles تذكرها سيجعل حزنك أكثر عمقا وربما يجذب إنتباه غير مرغوب فيه
    Lack of attention to sustainability runs the risk of retrogression and, potentially, violations of human rights law. UN وينطوي عدم الاهتمام بالاستدامة على خطر التراجع وربما ارتكاب انتهاكات لقانون حقوق الإنسان.
    He therefore withdrew his request for a vote, on the understanding that there would be an opportunity to address the matter at a future Committee meeting, and potentially at a General Assembly meeting, during the 2008 calendar year. UN ومن ثم فإنه يسحب طلبه بإجراء تصويت، على أن يكون مفهوماً بأنه قد تتاح فرصة لمعالجة هذه المسألة في اجتماع قادم للمكتب واحتمال أن يتم ذلك في اجتماع للجمعية العامة خلال السنة التقويمية 2008.
    The bald reference to the " crime of genocide " in draft article 20, however, is inadequate and potentially misleading. UN بيد أن اﻹشارة الصريحة لجريمة إبادة اﻷجناس في مشروع المادة ٢٠ غير كافية ويحتمل أن تبعث على التضليل.
    The Protocol will give individuals an additional and potentially significant implementation mechanism. UN والبروتوكول سوف يعطي الأفراد آلية إضافية وقد تكون هامة للتنفيذ.
    While developing countries should create appropriate incentives to attract productive foreign capital, they should be cautious of short-term and potentially destabilizing capital flows. UN وفي حين أنه يتعين على البلدان النامية إيجاد الحوافز المناسبة لجذب رؤوس الأموال الأجنبية المنتجة، فإنه ينبغي لها أن تكون حذرة من تدفقات رؤوس الأموال القصيرة الأجل والتي يمكن أن تكون مزعزعة للاستقرار.
    Installation of protective bollards and, potentially, gates and other structures on the sidewalk. UN تركيب أعمدة للحماية وربما بوابات وهياكل أخرى على رصيف المشاة.
    While this trend is responsible for immeasurable advances worldwide, discarded mobile phones are posing a growing and potentially alarming environmental threat. UN ورغم أنّ هذا الاتجاه قد أسهم بتقدم هائل عالمياً، فإنّ الهواتف النقالة التالفة تشكّل تهديدا بيئياًّ متزايداً وربما مفزعاً.
    The source of these threats includes non-State actors such as criminals and, potentially, terrorists, as well as States themselves. UN ويشمل مصدر هذه التهديدات الجهات الفاعلة من غير الدول مثل المجرمين، وربما الإرهابيين، وكذلك الدول نفسها.
    In our current circumstances, it is both compelling and potentially liberating. UN وهذا المسوغ في ظروفنا الراهنة مسوغ إلزامي وربما يكون محرِّراً، على حد سواء.
    The decision of the Minister of Justice remained subject to judicial review by the relevant court of appeal and, potentially, the Supreme Court. UN وأردفت قائلة أن قرار وزير العدل يظل خاضعاً لإعادة نظر قضائية من جانب محكمة الاستئناف المعنية، وربما من جانب المحكمة العليا.
    However, in the absence of adequate resources, this remains a daunting and potentially a problematic challenge. UN بيد أنه نظرا لانعدام الموارد الكافية، تظل هذه المهمة صعبة وربما تنطوي على مشاكل.
    Those delays adversely affected the capacity, and, potentially, the will of troop-contributing countries to participate in peacekeeping. UN فهذه التأخيرات تؤثر سلبا على قدرة البلدان المساهمة بقوات وربما إرادتها فيما يتصل بمشاركتها في عمليات حفظ السلام.
    In the absence of a 100 per cent adherence of States parties, it would seem that the Committee would be governed concomitantly by the ECOSOC resolution and treaty law, creating overlapping and potentially inconsistent structures and mandates. UN وفي حال عدم انضمام جميع الدول الأطراف، يتوقع أن تخضع اللجنة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي ولقانون المعاهدات في الآن ذاته، وهو ما سيفضي إلى تداخل الهياكل والولايات واحتمال تعارضها مع بعضها البعض.
    35. The regular censorship of newspapers by NISS that was reinstated in February 2008 has also continued, with visits by NISS officials to newspaper offices on the evening before publication to review and potentially restrict content by removing or changing articles. UN فبراير 2008، حيث يتردد رجال الجهاز على مكاتب الصحف في المساء قبل صدورها بغية مراجعة المحتويات واحتمال تقييد نشرها بحذف أو تعديل المقالات.
    It's so drastic and potentially affecting my future so detrimentally that I have to try everything I can to do something about it. Open Subtitles ان ذلك قاس جدا ويحتمل أن يصيب مستقبلي ضررا بالغا بحيث يتوجب علي ان احاول بكل مقدرتي فعل شيئا ما بخصوصها.
    If we were to hesitate, would it be long before peoples succumbed to their basest inclinations, cast off the rules of international law or put themselves - in the best of cases - under the sole protection of regional, competing and potentially hostile solidarities? UN واذا كنا مترددين، فهل سننتظر طويلا قبل أن تستسلم الشعوب ﻷحط ميولها وتنبذ قواعد القانون الدولي أو تضع نفسها، في أفضل الحالات، تحت رحمة تضامنات إقليمية متنافسة وقد تكون عدائية؟
    32. UNU research activities take into consideration that environmental problems range from localized disruptions to long-term and potentially catastrophic global-level changes. UN ٢٣ - وتأخذ اﻷنشطة البحثية التي تضطلع بها جامعة اﻷمم المتحدة في الحسبان أن المشاكل البيئية تتراوح بين الانفجارات المحلية وبين التغييرات طويلة اﻷجل على الصعيد العالمي والتي يمكن أن تكون مأساوية.
    The assessment highlights unprecedented environmental change at global and regional levels that may reach tipping points, beyond which there may be abrupt, accelerating and potentially irreversible changes. UN ويسلّط ذلك التقييمُ الضوءَ على حدوث تغيّر بيئي لا سابقة له، على الصعيدين العالمي والإقليمي، قد يبلغ نقاطاً حرجة حدّية، قد تقع فيما بعدها تغيّرات خطيرة مفاجئة متسارعة، ويُحتمل أن تكون لا رجعة فيها.
    Second, several countries launched significant and potentially sustainable efforts to build national and local capacities for conflict prevention and transformation. UN ثانيا، بذلت عدة بلدان جهودا هامة وقابلة للاستدامة لبناء قدرات وطنية ومحلية لمنع نشوب الصراعات ولأغراض التحول.
    In the risk assessment an amount of 10% of the dosage applied was estimated to drift and potentially reach surrounding surface waters. UN وفي تقييم المخاطر قُدر أن تنجرف كمية تبلغ 10٪ من الجرعة المستعملة في هذا الغرض مع احتمال وصولها إلى المياه السطحية المحيطة.
    At the same time, it emphasized that for the integration of OPS to succeed, a number of serious and potentially contentious issues must be dealt with by the task force. UN وفي الوقت ذاته، أكدت اللجنة الاستشارية على أنه لكي تنجح عملية إدماج مكتب خدمات المشاريع، يلزم أن تعالج فرقة العمل عددا من المسائل التي تتسم بالجدية والتي يحتمل أن تكون خلافية.
    Weapons of mass destruction falling into the hands of terrorists would constitute an unprecedented and potentially destructive situation for humanity as a whole. UN ومن شأن وقوع أسلحة دمار شامل في أيدي إرهابيين أن يشكل حالة غير مسبوقة ومن المحتمل أن تكون مدمرة للبشرية بأسرها.
    The note concluded that available evidence suggested that commercial fraud constituted a serious and potentially increasing threat to international commerce. UN وخلصت المذكرة إلى أن الأدلة المتاحة توحي بأن الاحتيال التجاري يشكل تهديدا خطيرا ومحتمل التزايد بالنسبة للتجارة الدولية.
    For that reason alone, he did not exhaust domestic remedies that were both available and potentially effective. UN ولذلك السبب وحده، لم يستنفد سبل الانتصاف المحلية التي كانت متاحة ومحتملة الفعالية في نفس الوقت.
    15. It is a fact that the catastrophic and potentially irreversible implications of any nuclear weapon detonation are known to and understood by all States. UN 15- الحقيقة أن جميع الدول تعرف وتدرك الآثار الكارثية والتي قد تكون بلا رجعة لتفجير أي سلاح نووي.
    The regional programme has also been responsive to emerging issues and has implemented a series of complementary and potentially strategic initiatives. UN وتجاوب البرنامج الإقليمي أيضا مع المسائل البازغة، ونفذ سلسلة من المبادرات التكميلية التي يحتمل أن تكون استراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more