"and practised" - Translation from English to Arabic

    • وتمارس
        
    • وممارستها
        
    • ويمارسون
        
    • ممارستها جارية
        
    • وتمارَس
        
    • ويمارسونها
        
    • وممارسة عبادة
        
    • ويمارسه
        
    • ويمارَس
        
    It was fortunate that such practices did not occur in countries which espoused and practised Arab and Islamic values. UN وقال إن من حسن الحظ أن هذه الممارسات لا تحدث في البلدان التي تعتنق وتمارس القيم الإسلامية والعربية.
    Today the teachings of the Buddha are studied and practised worldwide, and nowhere more avidly than in the West. UN واليوم، تُدرس تعاليم بوذا وتمارس على نطاق عالمي، وهي أكثرها نشاطا في الغرب.
    Indigenous minorities have inhabited the land and practised swidden cultivation for generations. UN وهي أرض تستوطنها أقليات من السكان الأصليين وتمارس فيها نظام الزراعة السويدية طيلة أجيال.
    This was because of the many interventions and conflicts and the instability that the Ugandan regime has fostered and practised in all its neighbouring countries. UN وذلك لكثرة النزاعات والتدخلات وعدم الاستقرار التي درج النظام اﻷوغندي على إشعالها وممارستها في كل دول الجوار المجاورة ﻷوغندا.
    :: Proposing appropriate policies, measures and techniques for combating money-laundering so that they may be applied and practised by financial institutions and commercial enterprises in Saudi Arabia and following up on legislation to ensure the suppression of money-laundering operations; UN :: اقتراح السياسات والإجراءات والتقنيات المناسبة لمكافحة عمليات غسل الأموال ليتم تطبيقها وممارستها من قبل المؤسسات المالية والتجارية في المملكة، ومتابعة التشريعات التي تكفل مكافحة عمليات غسل الأموال.
    The author recalls that he has never known anything other than the Travellers' way of life and that his family -- going back as far as his great-grandparents -- has led an itinerant way of life and practised itinerant trades. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.
    14. While the Committee notes that the Children and Adolescents Code prohibits corporal punishment in schools, it remains concerned that corporal punishment traditionally continues to be accepted and practised as a form of discipline in the family and other contexts (arts. 7 and 24). UN 14- تحيط اللجنة علماً بأن قانون الطفل والمراهق يحظر العقوبة البدنية في المدارس، إلا أن هذه العقوبة البدنية لا تزال مقبولة بحكم التقاليد ولا تزال ممارستها جارية كشكل من أشكال التأديب داخل الأسرة وفي بيئات أخرى (المادتان 7 و24).
    With regard to the discouraging results of attempts to integrate a human rights perspective into education, UNESCO had reached the conclusion, which was embedded though perhaps not very clearly articulated in the Framework for Action, that it was not enough simply to convey information about human rights: human rights had to be embodied and practised in the education system. UN وفيما يتعلق بالنتائج المثبّطة للمحاولات الرامية إلى تضمين التعليم منظور حقوق الإنسان، فقد توصلت اليونسكو إلى الاستنتاج الكامن في إطار العمل، وإن لم يُعبَّر عنه بشكل واضح تماماً، وهو أن نقل المعلومات عن حقوق الإنسان ليس كافياً في حد ذاته إذ لا بد لحقوق الإنسان أن تتجسد وتمارَس في النظام التعليمي.
    31. Introducing human rights education in higher education institutions implies that they strive to be places where human rights are lived and practised. UN 31- ودمج التثقيف في مجال حقوق الإنسان في مؤسسات التعليم العالي يعني ضمناً أن تسعى تلك المؤسسات لأن تكون أماكن يعيش فيها الأفراد حقوق الإنسان ويمارسونها.
    The intimate connection between humans and animals is perhaps best embodied by this relationship, as reindeer husbandry represents a connection ancient in origin and practised almost identically wherever it is found. UN ولعل الارتباط الحميم بين البشر والحيوانات يتجسد بأفضل صورة في هذه العلاقة، إذ تمثل تربية الرنة ارتباطا قديم المنشأ وتمارس بنفس الطريقة تقريبا أينما وجدت.
    Some, such as the Environment and Human Settlements Division, were well managed, held regular staff meetings and practised a participatory approach to work planning, with a view to matching expertise with the institutional priorities. UN فالبعض، مثل شعبة البيئة والمستوطنات البشرية، كانت تدار شؤونها بإحكام، وكانت تعقد اجتماعات منتظمة للموظفين وتمارس نهجا تشاركيا لتخطيط العمل، وذلك بهدف جعل الخبرة تتماشى مع الأولويات المؤسسية.
    It can build such trust and mutual confidence only if it makes sure that democratic norms and principles are accepted and practised by all its Members. UN ولا يمكن لﻷمم المتحدة أن تبني هذه الثقة المتبادلة إلا إذا ما تأكد أن القواعد والمبادئ الديمقراطية مقبولة وتمارس من جميع أعضائها.
    14. Men and boys have much to gain from increased gender equality, as they pay significant costs in terms of quality of life from the way gender relations are currently defined and practised. UN 14 - ومن شأن تعزيز المساواة بين الجنسين أن يفيد الرجال والفتيان إفادة كبيرة، لأن نوعية حياتهما تتأثر تأثرا سلبيا كبيرا بسبب الطريقة التي تعرّف وتمارس بها العلاقات بين الجنسين حاليا.
    44. Her Government supported and practised the peaceful settlement of disputes. It acknowledged the role of the International Court of Justice in that regard and appreciated the Court's adherence to its prescribed mandates, which would increase Member States' confidence in it and enhance its ability to serve its purposes. UN 44 - ومضت قائلة إن حكومة بلدها تؤيد وتمارس تسوية المنازعات بالوسائل السلمية وتنوه بدور محكمة العدل الدولية في هذا الصدد وأعربت عن تقدير حكومة بلدها لامتثال المحكمة لولاياتها المنصوص عليها، الأمر الذي من شأنه أن يزيد ثقة الدول الأعضاء في المحكمة ويعزز قدراتها لخدمة أغراضها.
    41. Plan International stressed that corporal punishment, which was traditionally a part of children's upbringing, was permitted and practised in the family home. UN 41- ولفتت منظمة الخطة الدولية إلى أن العقوبات البدنية يُسمح بها وتمارس في المنزل لأنها مرتبطة بالتقاليد كطريقة لتربية الأطفال.
    While noting that the Head of State made a statement on the radio against corporal punishment within the family and that corporal punishment is banned at schools, it remains concerned that corporal punishment is still widely accepted and practised in schools, within the family and in the justice system. UN وتلاحظ اللجنة أن رئيس الدولة قد أدلى ببيان في الإذاعة يناهض فيه العقوبة البدنية داخل الأسرة، وأن العقوبة البدنية محظورة في المدارس، إلا إنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار قبول العقوبة البدنية على نطاق واسع وممارستها في المدارس وداخل الأسرة وفي نظام القضاء.
    17. Within this context, cultural diversity has been understood and practised as establishing a radical difference and a hierarchy between races, cultures and communities. UN 17- وقد تمّ تصور التعددية الثقافية وممارستها في هذا السياق بوصفها اختلاف جذري وتفاوت هرمي بين الأعراق والثقافات والمجتمعات.
    84. As pointed out at the beginning of the present report, the success in changing consumption and production patterns may well determine whether sustainable development can be put into operation and practised. UN ٨٤ - كما أوضح في بداية هذا التقرير، لربما يتحدد على أساس النجاح المحرز في تغيير أنماط الاستهلاك والانتاج ما إذا كان يمكن تطبيق التنمية المستدامة وممارستها.
    The author recalls that he has never known anything other than the Travellers' way of life and that his family -- going back as far as his great-grandparents -- has led an itinerant way of life and practised itinerant trades. UN ويشير صاحب البلاغ إلى أنه لم يعرف أبدا سوى أسلوب حياة التجول، وأن أجداده الأوائل كانوا أصلا يعيشون بهذا الأسلوب في الحياة ويمارسون مهنا متجولة.
    (14) While the Committee notes that the Children and Adolescents Code prohibits corporal punishment in schools, it remains concerned that corporal punishment traditionally continues to be accepted and practised as a form of discipline in the family and other contexts (arts. 7 and 24). UN 14) تحيط اللجنة علماً بأن قانون الطفل والمراهق يحظر العقوبة البدنية في المدارس، إلا أن هذه العقوبة البدنية لا تزال مقبولة بحكم التقاليد ولا تزال ممارستها جارية كشكل من أشكال التأديب داخل الأسرة وفي بيئات أخرى (المادتان 7 و24).
    While taking note that violence against children and corporal punishment is legally prohibited in schools and judicial corporal punishment, called " whipping " , was outlawed in 2005, the Committee notes with concern that corporal punishment continues to be accepted and practised as a form of discipline by parents and guardians (arts. 7 and 24). UN ١٩- بينما تحيط اللجنة علماً بأن العنف ضد الأطفال والعقوبة البدنية محظوران قانوناً في المدارس، وبأن العقوبة البدنية التي يحكم بها القضاء، التي تُسمى " الجلد " ، قد أُلغيت في عام 2005، فإنها تلاحظ بقلق أن العقوبة البدنية لا تزال تُقبَل وتمارَس باعتبارها شكلاً من أشكال التأديب يمارسه الوالدان وأولياء الأمور (المادتان 7 و24).
    The HR Committee expressed concern at the permissibility of corporal punishment at home where it traditionally continued to be accepted and practised as a form of discipline by parents and guardians. UN 25- وأعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء جواز المعاقبة البدنية في البيت حيث لا يزال الآباء والأوصياء يقبلونها ويمارسونها كشكل من أشكال التأديب(81).
    16. In December 1999, in Beijing, four Falun Gong leaders, Li Chang, Wang Zhiwen, Ji Liewu and Yao Lie, were reportedly sentenced to imprisonment, officially on charges of having organized and practised an unlawful cult, having caused the deaths of various persons, and having obtained and unlawfully disseminated State secrets. UN 16 - وورد أن أحكاماً بالسجن صدرت في كانون الأول/ديسمبر 1999 في بيجين على أربعة من زعماء الفالون غونغ، وهم لي تشانغ، ووانغ جيوين، وجي ليو، وياو لي بعد أن وجه إليهم الاتهام رسمياً بتنظيم وممارسة عبادة غير مشروعة ومسؤوليتهم عن عدد من الوفيات والحصول على أسرار الدولة ونشرها بطريقة غير مشروعة.
    Raised and educated in the multi-ethnic and multinational environment of Poland's second largest city of Lodz, he always preached and practised tolerance in an intolerant world. UN فقد نشأ وتلقى تعليمه في بيئة متعددة الأعراق والجنسيات في مدينة لوتز، ثانية مدن بولندا حجماً، ومن ثم كان يدعو دائماً إلى التسامح ويمارسه في عالم ملؤه التعصب.
    He had found torture to be systematic and practised by the police forces and the Royal Nepalese Army. UN وقد وجد أن التعذيب يأخذ شكلاً منهجياً ويمارَس بواسطة قوات الشرطة وجيش نيبال الملكي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more