"and preserved" - Translation from English to Arabic

    • والحفاظ عليها
        
    • والمحافظة عليه
        
    • والمحافظة عليها
        
    • والحفاظ عليه
        
    • وحفظه
        
    • وصونها
        
    • إليها ستظل قائمة
        
    • ويحافظ على
        
    • وتُحفظ
        
    The way the body was positioned and preserved, it seems almost religious. Open Subtitles الطريقة التي تم وضع الجثة فيها والحفاظ عليها يبدو كبقية الاديان
    Thus, in accordance with Article 24 of the Charter, its primacy among the main organs of the United Nations must be respected and preserved. UN لذا، ووفقا للمادة 24 من الميثاق، يجب احترام أوليتها في الترتيب بين الأجهزة الرئيسية للأمم المتحدة والحفاظ عليها.
    The delicate balance between them must be maintained and preserved. UN وينبغي الاحتفاظ بالتوازن الدقيق بينهما والمحافظة عليه.
    State primacy in decision-making should be respected and preserved. UN ينبغي احترام سيادة الدولة في صنع القرار والمحافظة عليها.
    In our opinion, the only legitimate vision of Antarctica is one that recognizes it as a fragile and critically important ecosystem that needs to be studied and preserved for the benefit of all mankind. UN ونحن نرى أن الرؤيا المشروعة الوحيدة عن أنتاركتيكا هي الرؤيا التي تعترف بها بوصفها نظاما بيئيا هشا وهاما للغاية وتتعين دراسته والحفاظ عليه بما يعود بالفائدة على البشرية بأسرها.
    International security will have to be built, and preserved, through a cooperative approach, and through the mutual accommodation of the national interests of all States, in various regions of the world. UN إذ يتعين بناء اﻷمن الدولي وحفظه من خلال نهج تعاوني ومن خلال التوفيق المتبادل بين المصالح الوطنية لجميع الدول في مختلف أقاليم العالم.
    The natural environment must be maintained and preserved for both present and future generations. UN ومن ثم يجب المحافظة على البيئة وصونها من أجل اﻷجيال الحاضرة والمقبلة.
    As part of the common heritage that belongs to all humankind, all cultures have values that must be respected and preserved. UN وجميع الثقافات، باعتبارها جزءا من التراث المشترك الذي ينتمي إلى البشرية جمعاء، تشتمل على قيم يجب احترامها والحفاظ عليها.
    Thus the culture and traditions of all communities will be protected and preserved. UN وستتم بذلك حماية ثقافة وتقاليد جميع المجتمعات والحفاظ عليها.
    United Nations peacekeeping operations would continue to be a unique and irreplaceable instrument that should be strengthened and preserved for future generations. UN وستظل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أداة فريدة لا يمكن الاستعاضة عنها مما يقتضي تعزيزها والحفاظ عليها لصالح أجيال المستقبل.
    On the contrary, only with its help can they be restored and preserved. UN بل على العكس، لا يمكن استعادة هذه التقاليد والحفاظ عليها إلا بمساعدته.
    The ever-increasing peace-keeping missions of the United Nations need sound financial support, if indeed peace is to be achieved and preserved. UN إن بعثات حفظ السلم التابعة لﻷمم المتحدة والمتزايدة دوما بحاجة إلى دعم مالي سليم إذا ما أريد حقا بلوغ السلم والمحافظة عليه.
    The party has an explicit anti-immigrant platform based on the idea that the Danish people are homogeneous in religious, cultural and ethnic terms and, as such, " must therefore be reinforced and preserved " . UN وللحزب برنامج مناهض للمهاجرين صراحة يستند إلى الفكرة القائلة إن الشعب الدانمركي شعب متجانس دينياً وثقافياً وإثنياً، " ولذلك ينبغي تعزيزه والمحافظة عليه " .
    On existing mechanisms, one representative pointed out that there were already several conventions that covered biodiversity to which most of the member States were Parties and current discussions on a new platform should not come at the expense of those conventions; the existing international framework should be respected and preserved. UN وأشار أحد الممثلين قائلاً إنه فيما يتعلق بالآليات القائمة، يوجد بالفعل العديد من الاتفاقيات التي تغطي التنوع البيولوجي والتي تعتبر معظم الدول الأعضاء أطرافاً فيها، وإنه ينبغي ألا تتم المناقشات الراهنة بشأن إيجاد منبر جديد على حساب تلك الاتفاقيات؛ وإنه ينبغي احترام الإطار الدولي القائم والمحافظة عليه.
    International criminal law enforcement must be the means by which fundamental human rights are protected and preserved. UN وإنفاذ القانون الجنائي الدولي يجب أن يكون الوسيلة لحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية والمحافظة عليها.
    Such practices are often an ancestral legacy handed down from generation to generation or an ancient religious and cultural heritage and are thus perceived as positive values which, in those persons' view, should be respected and preserved. UN فكثيراً ما تشكل هذه الممارسات في الواقع إرثاً دينياً وثقافياً تركه أسلافهم وينقله جيل إلى جيل، وبالتالي فهي تُعتبر قيماً ايجابية ينبغي احترامها والمحافظة عليها.
    10. The Trial Chamber shall ensure that a complete record of the trial, which accurately reflects the proceedings, is made and that it is maintained and preserved by the Registrar. UN 10 - تكفل الدائرة الابتدائية إعداد سجل كامل بالمحاكمة يتضمن بيانا دقيقا بالإجراءات ويتولى المسجل استكماله والحفاظ عليه.
    38. Since the explosion of information in electronic form, substantial library resources have been devoted to ensuring that the authoritative content of documents is captured, tracked and preserved. UN 38 - ونتيجة للتزايد الهائل في المعلومات المحفوظة في شكل إلكتروني، تخصص موارد هامة من موارد المكتبات لضمان الضبط الموثوق لمضمون الوثائق وتتبعه والحفاظ عليه.
    " 8. Encourages States that have not yet done so to establish a national archival policy that ensures that all archives pertaining to human rights are preserved and protected, and to enact legislation that declares that the documentary heritage of the nation is to be retained and preserved, and creates the framework for managing State records from their creation to their destruction or preservation; UN " 8 - تشجع الدول التي لم تقم بعد بوضع سياسة وطنية للمحفوظات تضمن حفظ وحماية جميع المحفوظات المتصلة بحقوق الإنسان، وسن قانون ينص على صون التراث الوثائقي للأمة وحفظه ويضع إطارًا لإدارة سجلات الدولة منذ نشوئها وحتى إتلافها أو حفظها، على القيام بذلك؛
    The natural environment must be maintained and preserved for both present and future generations. UN فمن الواجب، المحافظة على البيئة الطبيعية وصونها لمنفعة اﻷجيال الحالية والمقبلة.
    The division would implement the functions currently assigned to the GM of which the mandated functions would be safeguarded and preserved in any merger. UN وستتولى الشعبة تنفيذ المهام المسندة حالياً إلى الآلية العالمية، علماً بأن الوظائف المنوطة بالآلية العالمية بموجب الولاية المسندة إليها ستظل قائمة في أية عملية دمج.
    His delegation welcomed the adoption of part three of the UNCITRAL Legislative Guide on Insolvency Law, since effective insolvency law encouraged economic development and investment, fostered business activity and preserved employment. UN ورحب وفد بلده باعتماد الجزء الثالث من دليل الأونسيترال التشريعي لقانون الإعسار، نظرا لأن وجود قانون فعال للإعسار يشجع التنمية الاقتصادية والاستثمار، ويعزز النشاط التجاري ويحافظ على العمالة.
    It is more often unwritten and handed down orally from generation to generation, and it is transmitted and preserved in that way. UN وهي معارف غير مكتوبة في الغالب وتُسلم شفويا من جيل إلى جيل حيث تُنقل وتُحفظ بهذه الطريقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more