"and proactively" - Translation from English to Arabic

    • واستباقي
        
    • وبشكل استباقي
        
    • وبصورة استباقية
        
    • واستباقية
        
    • وعلى نحو استباقي
        
    • بشكل استباقي
        
    • بصورة استباقية
        
    Most speakers agreed with the urgent need to protect civilians more effectively, systematically and proactively. UN واتفق معظم المتكلمين على أن ثمة حاجة ماسة إلى حماية المدنيين على نحو فعال ومنهجي واستباقي بقدر أكبر.
    :: Re-injecting life into the oceans and earth to regenerate biodiversity, by acting both wisely and proactively in that regard UN :: بثّ الحياة من جديد في المحيطات واليابسة من أجل تجديد التنوع البيولوجي، عن طريق التصرف في هذا الصدد على نحو حكيم واستباقي في آن واحد معا.
    This will include rapidly and proactively adjusting the mission's operational posture and footprint to respond to the evolution of the virus, its transmission and impact. UN وسيشمل ذلك تعديل وضع عمليات البعثة وأثرها بسرعة وبشكل استباقي من أجل التصدي لتطور الفيروس وانتقاله وتأثيره.
    They have provided written depositions to the Public Prosecutor, and voluntarily and proactively submitted relevant evidence. UN وقدما إفادات خطية إلى النائب العام كما قدما من تلقاء نفسيهما وبصورة استباقية الأدلة ذات الصلة.
    They are also decisions that need to be taken courageously and proactively in the appropriate forums. UN وهي كذلك قرارات ينبغي اتخاذها في المحافل الملائمة بطريقة جريئة واستباقية.
    (c) MONUSCO should act swiftly and proactively to seize private arms caches belonging to former armed groups and FARDC officers, and work with the Group of Experts to trace the origins of those weapons and ammunition; UN (ج) أن تعمل البعثة بسرعة وعلى نحو استباقي لمصادرة جميع مخابئ الأسلحة الخاصة التابعة للجماعات المسلحة السابقة وضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تعمل مع فريق الخبراء لتتبع مصادر تلك الأسلحة والذخيرة؛
    It must adapt, evolve and proactively respond to a future for United Nations field missions dominated by three overarching realities. UN ويجب أن تتكيف وتتطور وتستجيب بشكل استباقي لمستقبل للبعثات الميدانية التابعة للأمم المتحدة تتحكم فيه ثلاثة حقائق شاملة.
    We call upon African Governments, arms-producing countries and the rest of the international community to vigorously and proactively support international discussions to achieve a robust treaty that will protect Africa from the daily effects of armed violence. UN وندعو الحكومات الأفريقية والبلدان المنتجة للأسلحة وسائر المجتمع الدولي إلى تقديم دعم قوي واستباقي للمناقشات الدولية الرامية إلى التوصل لمعاهدة قوية تحمي أفريقيا من الآثار اليومية للعنف المسلح.
    Their role in peace processes and rebuilding after the conflict is slowly being better understood, but should be more seriously and proactively encouraged. UN ودور المرأة في عمليات السلام وإعادة البناء بعد انتهاء الصراعات يجد أيضا شيئا فشيئا المزيد من التفهم، إلا أنه في حاجة إلى تشجيعه على نحو جدّي واستباقي أكثر.
    In order to enhance and speed up the programmes I mentioned earlier, the Union must work creatively and proactively in drawing up concrete plans. UN ويجـب علـى الاتحاد، من أجل تعزيز البرامج التي ذكرتها سالفا والإسراع بتنفيذها، أن يعمل بشكل ابتكاري واستباقي لوضع خطط ملموسة.
    But it can only be achieved by a dramatic scale-up of commitments both by developed countries providing the requisite resources to achieve this objective and by developing countries working diligently and proactively at the local and national levels to address the challenges of weak public health infrastructure and human resource constraints. UN لكن لا يمكن أن يتحقق ذلك إلا من خلال التعزيز القوي للالتزامات من جانب البلدان المتقدمة التي توفر الموارد اللازمة لبلوغ هذا الهدف ومن جانب البلدان النامية التي تعمل بشكل جاد واستباقي على الصعيدين المحلي والوطني للتصدي للتحديات الناجمة عن ضعف البنية التحتية للصحة العامة وقيود الموارد البشرية.
    . UNDCP has endeavoured to respond rapidly and proactively to new drug control challenges. UN ٤ - وعمل اليوندسيب ما في وسعه للاستجابة على نحو سريع واستباقي للتحديات الجديدة التي تطرحها مكافحة المخدرات .
    7. In the course of 2011, UN-Women worked strategically and proactively to enhance outcomes on gender equality and the empowerment of women in intergovernmental processes. UN 7 - وخلال عام 2011، عملت الهيئة بشكل استراتيجي واستباقي لتعزيز نتائج العمليات الحكومية الدولية فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين والنهوض بالمرأة.
    Owing to the nature of the crisis, including continuing evolutions of the disease profile and transmission trends, UNMEER will be capable of rapidly and proactively adjusting its operational posture and footprint to best respond to adjusted conditions and needs. UN وبالنظر إلى طبيعة الأزمة، بما في ذلك استمرار تطور المرض واتجاهات انتقال العدوى، ستكون البعثة قادرة على تكييف وضع عملياتها وأثرها بسرعة وبشكل استباقي للاستجابة على أكمل وجه لتغير الظروف والاحتياجات.
    13. The Chairman said that as it was his intention to lead the Committee as transparently and proactively as possible, he would circulate to all members of the Committee a communication inviting them to put forward the names of additional experts not included on the Secretariat's list. UN 13 - الرئيس قال إنه لما كانت نيته قيادة اللجنة بشفافية وبشكل استباقي بأكبر قدر ممكن، فإنه سيبعث إلى جميع أعضاء اللجنة برسالة يدعوهم فيها إلى طرح أسماء خبراء إضافية غير مدرجة على قائمة الأمانة العامة.
    The Entity has fully and proactively assumed its new coordination function and has demonstrated leadership in the development, implementation and monitoring of a United Nations system-wide action plan on gender equality and women's empowerment. UN وتولت الهيئة بالكامل وبشكل استباقي وظيفتها التنسيقية الجديدة، وأثبتت القدرة على القيادة فيما يتعلق بوضع خطة العمل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة على نطاق منظومة الأمم المتحدة وتنفيذها ورصدها.
    " incitement of terrorist acts motivated by extremism and intolerance poses a serious and growing danger to the enjoyment of human rights, threatens the social and economic development of all States, undermines global stability and prosperity, and must be addressed urgently and proactively by the United Nations and all States " . UN " إزاء ما يشكله التحريض على الأعمال الإرهابية المرتكبة بدافع التطرف والتعصُّب من خطر بالغ ومتنام على تمتع الناس بحقوق الإنسان، ويهدد التنمية الاجتماعية والاقتصادية لكافة الدول، ويقوض الاستقرار والرخاء العالميين، ويتعيَّن على الأمم المتحدة وكافة الدول أن تواجهه على جناح السرعة وبصورة استباقية " .
    At the national level, the national security programme for 2014-2018, published on 30 April 2014 in the Official Gazette of the Federation, indicates that Mexico " will continue to actively and proactively promote initiatives in multilateral forums with a view to eliminating and prohibiting nuclear weapons and thereby maintaining and sustaining a world free from that scourge " . UN وعلى المستوى الوطني، يشير برنامج الأمن القومي للفترة 2014-2018، والذي نُشر في 30 نيسان/أبريل 2014 في الجريدة الرسمية للاتحاد، إلى أن المكسيك " ستواصل بنشاط وبصورة استباقية تعزيز المبادرات في المحافل المتعددة الأطراف بغية القضاء على الأسلحة النووية وحظرها، وبذلك تصون وتدعم عالماً متحرراً من هذه الويلات " .
    IUCN urged the United Nations system to engage more strategically and proactively in ensuring a successful outcome of the Doha Development Agenda, and to intensify its longer-term efforts to achieve mutual supportiveness between trade and sustainable development in a manner that enhanced stability and equity. UN ويحث الاتحاد الدولي منظومة الأمم المتحدة على المشاركة بصورة استراتيجية واستباقية أكثر في تأكيد التوصل إلى نتيجة ناجحة لجدول أعمال الدوحة الإنمائي، وعلى مضاعفة جهودها في الأجل الطويل لتحقيق التآزر بين التجارة والتنمية المستدامة بطريقة تُعَزِّز الاستقرار والإنصاف.
    As a base facility that comprehensively and proactively implements measures to support working women, the " Center for the Advancement of Working Women (CAWW) " was established in January 2000. UN في كانون الثاني/يناير عام 2000، أُنشئ " مركز النهوض بالمرأة العاملة " ، بوصفه مرفقا أساسيا ينفذ بصورة شاملة واستباقية تدابير رامية إلى دعم المرأة العاملة.
    (o) FARDC should act swiftly and proactively to seize private arms caches belonging to former armed groups and FARDC officers, and work with the Group of Experts to trace the origins of those weapons and ammunition; UN (س) أن تعمل القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية بسرعة وعلى نحو استباقي لمصادرة جميع مخابئ الأسلحة الخاصة التابعة للجماعات المسلحة السابقة وضباط القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية، وأن تعمل مع فريق الخبراء لتتبع مصادر تلك الأسلحة والذخيرة؛
    (c) Recognizes UNHCR's lead role in international protection of refugees and the promotion of solutions to refugee problems, and encourages the Office to continue to act consistently and proactively, in conjunction with States and within the framework of overall coordination responsibilities, wherever appropriate; UN (ج) تعترف بدور المفوضية الرائد في مجال الحماية الدولية للاجئين وإيجاد حلول لمشاكلهم، وتشجعها على الاستمرار في العمل بثبات وعلى نحو استباقي بالاشتراك مع الدول وفي إطار المسؤوليات الشاملة في مجال التنسيق(7) ، حيثما كان ذلك مناسباً؛
    To address these, risks need to be understood and proactively managed at the community level. UN ولمعالجة هذه الحالة، لا بد من تفهم المخاطر وإدارتها بشكل استباقي على صعيد المجتمع المحلي.
    One effective method is the Business Intelligence Dashboard that allows follow up on audit recommendations and proactively prevents issues from arising. UN وإحدى الطرق الفعالة هي آلية الاستخبارات التجارية التي تتيح متابعة توصيات مراجعي الحسابات وتمنع بصورة استباقية المسائل الناشئة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more