"and promised to" - Translation from English to Arabic

    • ووعد
        
    • ووعدوا
        
    • ووعدت
        
    During the summit, CEN-SAD expressed its support for the Doha process and the work of the Joint Mediation and promised to increase its involvement in efforts to resolve the Darfur conflict. UN وخلال مؤتمر القمة، أعرب تجمع الساحل والصحراء عن تأييده لعملية مفاوضات الدوحة وأعمال فريق الوساطة المشترك ووعد بزيادة مشاركته في الجهود المبذولة من أجل إيجاد حل لنزاع دارفور.
    The Prime Minister subsequently met with the students and promised to settle their claims. UN وبعد ذلك اجتمع رئيس الوزراء بالطلاب ووعد بتسوية مطالباتهم.
    Another expert felt that the study had technical flaws and promised to send comments. UN ووجد خبير آخر أن الدراسة تشوبها عيوب فنية ووعد بإرسال تعليقاته.
    The Bureau members were very understanding and promised to see to it that documents would be submitted on time and would observe word limits. UN وكان أعضاء المكتب متفهمين جدا ووعدوا بالعمل على تقديم الوثائق في الموعد المحدد وأنهم سيتقيدون بالعدد المحدد من الكلمات.
    Representatives of ITC acknowledged those criticisms - especially the slowness of the consultative process - and promised to address them. UN 111- وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها.
    The Government of Burundi has condemned these allegations and promised to investigate. UN وقد نددت حكومة بوروندي بهذه المزاعم ووعدت بالتحقيق في الأمر.
    Iraq acknowledged that the document had been issued and promised to locate it. UN وأقر العراق بصدور هذه الوثيقة، ووعد بالبحث عنها.
    During the discussions, the Deputy Prime Minister acknowledged that Iraq needed to address the Commission's concerns and promised to clarify some of the problems. UN وفي أثناء المناقشات، أقر نائب رئيس الوزراء بأن اﻷمر يقتضي من العراق معالجة شواغل اللجنة ووعد بأن يوضح بعض المشاكل.
    He thanked the permanent missions that had cooperated and promised to continue to assist all missions to resolve problems. UN ووجه شكره للبعثات الدائمة التي أبدت تعاونها ووعد بمواصلة تقديم المساعدة لجميع البعثات لحل المشاكل.
    Eventually, the buyer made further orders and promised to pay the outstanding debts, but the Polish sellers refused to deliver. UN ثم أصدر المشتري عقب ذلك مزيداً من طلبيات الشراء ووعد بدفع الديون المستحقة، ولكن البائعين البولنديين امتنعا عن التسليم.
    The representative of the seller, during its visit to Poland, acknowledged this and promised to replace the goods. UN وأقرّ ممثِّل البائع بهذا خلال زيارته لبولندا، ووعد باستبدال البضاعة.
    The delegation welcomed the constructive spirit in which the recommendations were given and promised to give serious consideration to each one of them. UN ورحب الوفد بالروح البناءة التي قدمت بها التوصيات، ووعد بالنظر بجدية في كل واحدة منها.
    He concluded by assuring delegations all requests for clarification were well noted and promised to follow up bilaterally with delegations. UN واختتم كلمته بأن أكد للوفود أن كل طلبات التوضيح قد أُخذت في الاعتبار، ووعد بمتابعتها مع الوفود على أساس ثنائي.
    He concluded by assuring delegations all requests for clarification were well noted and promised to follow up bilaterally with delegations. UN واختتم كلمته بأن أكد للوفود أن كل طلبات التوضيح قد أُخذت في الاعتبار، ووعد بمتابعتها مع الوفود على أساس ثنائي.
    The Chief of Police apologized for the behaviour of his subordinates and promised to take action. UN واعتذر رئيس الشرطة عن سلوك مرؤوسيه ووعد باتخاذ الاجراءات اللازمة في ذلك الصدد.
    The Vice-Minister agreed that the mission had provided a wider vision to the country for the effective use of space technology for disaster management and promised to prepare a master plan and initiate projects based on the recommendations. UN ووافق نائب الوزير على أنَّ البعثة وفَّرت للبلد رؤيةً أوسع بشأن الاستخدام الفعَّال لتكنولوجيا الفضاء في إدارة الكوارث، ووعد بإعداد خطة رئيسية وبدء مشاريع استنادا إلى التوصيات.
    That is why so many of you have welcomed the report of the Panel on Peacekeeping Operations and promised to act quickly on its recommendations. UN لهذا السبب رحب العديدون منكم بتقرير الفريق المعني بعمليات حفظ السلام، ووعدوا بالعمل العاجل على تنفيذ توصياته.
    111. Representatives of ITC acknowledged those criticisms -- especially the slowness of the consultative process -- and promised to address them. UN 111 - وأقر ممثلون من مركز التجارة الدولية بتلك الانتقادات - لا سيما بطء العملية الاستشارية - ووعدوا بمعالجتها.
    In Rwanda, officials reaffirmed their desire to see refugees return and promised to do everything in their power to facilitate voluntary return in conditions of safety and dignity. UN وفي رواندا، أكد المسؤولون مجددا رغبتهم في عودة اللاجئين، ووعدوا ببذل أقصى ما في وسعهم لتسهيل العودة الطوعية في ظروف آمنة تكفل الكرامة.
    Last year, while addressing the General Assembly, I referred to the commencement of the peace process in Sri Lanka and promised to report on its progress. UN العام الماضي، عندما خاطبت الجمعية العامة، أشرت إلى بدء عملية السلام في سري لانكا، ووعدت بأن أبلغ عن التقدم المحرز فيها.
    She accepted the invitation of the representative of the Working Group on Indebtedness and promised to be as actively involved as possible. UN وقبلت دعوة ممثل الفريق العامل المعني بالمديونية، ووعدت بالمشاركة الفعالة في أعمال الفريق قدر اﻹمكان.
    The Representative of the Secretary-General invited the members of the Board to provide observations and suggestions to the Secretary-General on the appointment and the process for appointing a full-time Representative of the Secretary-General and promised to bring those observations and suggestions to the attention of the Secretary-General. UN ودعت ممثلة الأمين العام أعضاء المجلس إلى تزويد الأمين العام بملاحظات واقتراحات بشأن تعيين ممثل للأمين العام على أساس التفرغ، وبشأن عملية تعيينه، ووعدت بعرض تلك الملاحظات والاقتراحات على الأمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more