"and promptly" - Translation from English to Arabic

    • وعلى وجه السرعة
        
    • وفوري
        
    • وعلى الفور
        
    • وفورية
        
    • وبسرعة
        
    • وسريع
        
    • وسرعة
        
    • وفوريا
        
    • وفورياً
        
    • وسريعا
        
    • والسرعة
        
    • وعاجل
        
    • والفوري في
        
    • وسريعة في
        
    • وأن تقوم على وجه السرعة
        
    Of course we should all pay our assessed contribution in full and promptly. UN وبطبيعة الحال، من واجبنا جميعا أن ندفع اشتراكاتنا المقررة بالكامل وعلى وجه السرعة.
    The State must comply fully and promptly with these obligations. UN ويجب على الدولة الامتثال لالتزاماتها على نحو كامل وفوري.
    Such person is required to duly and promptly inform the Gendarmeria of his intention to stay in the country. UN ومن المتعين عليه إبلاغ الدرك حسب الأصول وعلى الفور بنيـَّـتـه المكوث في البلد.
    :: Exchange and make fully and promptly available information from all publicly available sources relevant to advancing implementation of international norms and standards on disability and mitigating the effects of disability discrimination. UN :: العمل على تبادل المعلومات المتاحة من جميع المصادر العامة المتوافرة ثم إتاحتها بصورة كاملة وفورية فيما يتعلق بتنفيذ المعايير والقواعد الدولية بشأن الإعاقة وتخفيف آثار التمييز المرتبط بالإعاقة.
    Follow-up with field missions as required, to ensure that they record expenditures and payables accurately and promptly on their books. UN والمتابعة مع البعثات الميدانية حسب الاقتضاء لكفالة تسجيل النفقات والمبالغ المستحقة الدفع في دفاترها بدقة وبسرعة.
    Existing political and administrative obstructions to the return process must be overcome effectively and promptly. UN وينبغي التغلب على نحو فعال وسريع على العراقيل السياسية والإدارية التي تعترض عملية العودة.
    In addition, the Committee will establish a meeting schedule that strives to meet its objectives efficiently and promptly. UN وفضلا عن ذلك، ستضع اللجنة جدولا للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بفعالية وسرعة.
    Let me express my belief that, with the cooperation and concerted efforts of the member States, the Committee will successfully and promptly accomplish its tasks within the number of meetings and the time-frame allocated to it. UN وأود أن أعرب عن اعتقادي أن بفضل تعاون الدول الأعضاء وجهودها المتضافرة، ستنجز اللجنة بنجاح وعلى وجه السرعة مهامها خلال عدد الجلسات والإطار الزمني المحددين لها.
    Furthermore, her delegation was concerned over the lengthy delays in reimbursing troop-contributing countries, the majority of which were developing countries, and hoped that those costs would be fully and promptly reimbursed. UN وعلاوة على ذلك، فإن وفدها يخالجه القلق إزاء حالات التأخير الطويل في سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات، ومعظمها بلدان نامية، ويأمل أن تسدد تلك التكاليف بالكامل وعلى وجه السرعة.
    The Council also affirmed its intention to review thoroughly and promptly the recommendations submitted by the Secretary-General, with a view to taking steps consistent with its responsibilities. UN كما أكد المجلس اعتزامه القيام باستعراض شامل وفوري لتوصيات اﻷمين العام، بهدف اتخاذ خطوات تتفق مع مسؤولياته.
    The Unit also continues to systematically and promptly send concluding observations to the NHRIs of the countries concerned, following their adoption. UN كما تواصل الوحدة إرسال الملاحظات الختامية على نحو منتظم وفوري إلى المؤسسات الوطنية في البلدان المعنية، عقب اعتمادها.
    Reimbursements must be made efficiently and promptly. UN ويجب أن تتم عمليات تسديد التكاليف بكفاءة وعلى الفور.
    The Administrator continually reviews resource availability and establishes programme expenditure projections within the limits of available resources while ensuring that they are used effectively and promptly for financing technical cooperation activities. UN ويضطلع مدير البرنامج باستعراضات متواصلة للموارد المتوفرة ويحدد اسقاطات النفقات البرنامجية في إطار حدود الموارد المتوفرة مع ضمان استخدامها بفعالية وعلى الفور لتمويل أنشطة التعاون التقني.
    During the Kosovo crisis the Tribunal responded professionally and promptly in accordance with its mandate, and thereby had a direct impact on the ongoing conflict. UN أثناء أزمة كوسوفو استجابت المحكمة بروح مهنية عالية وفورية وفقا لولايتها، وبذلك تركت أثرا مباشرا على الصراع الجاري.
    Unless Member States respond positively and promptly by paying their dues, the future of the Tribunals may be jeopardized. UN وما لم تستجب الدول الأعضاء بصورة مواتية وفورية بدفع رسومها، قد يتعرض مستقبل المحكمتين للخطر.
    To this end I am exercising maximum suasion on the parties, both directly and through my Special Representative, reminding them of the international community's expectation that each will honour its commitments in full and promptly. UN ولتحقيق هذا الهدف، فإني أمارس أقصى قدر من محاولات اﻹقناع من الطرفين، بصورة مباشرة وعن طريق ممثلي الخاص على السواء، مذكرا إياهما بما يتوقعه المجتمع الدولي بأن يحترم كل منهما التزاماته بصورة كاملة وبسرعة.
    They also have a crucial role to play in speaking out firmly and promptly against intolerance, discriminatory stereotyping and instances of hate speech; UN وتقع عليهم أيضاً مسؤولية أداء دور حاسم في التعبير بحزم وبسرعة عن شجبهم للتعصب والقوالب النمطية التمييزية وخطاب الكراهية؛
    Victims should be kept regularly and promptly informed of the progress and developments in investigations. UN وينبغي إطلاع الضحايا بشكل منتظم وسريع على التقدم المحرز في التحقيقات وتطوراته.
    The State party should ensure that all deaths in custody are fully and promptly investigated, that the perpetrators are brought to justice and that compensation is provided to the victims' families. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيق كامل وسريع في جميع حالات الوفيات أثناء الاحتجاز، وإحضار الجناة أمام القضاء وتعويض أسر الضحايا.
    In addition, the Committee will establish a meeting schedule that strives to meet its objectives efficiently and promptly. UN وعلاوة على ذلك، ستقوم اللجنة بتحديد جدول زمني للاجتماعات يسعى إلى تحقيق أهدافها بكفاءة وسرعة.
    It is now incumbent on all stakeholders in the process to see that the outcome is implemented fully and promptly. UN وبات من واجب جميع أصحاب المصالح المشتركين في العملية أن يعملوا الآن على تنفيذ تلك المحصلة تنفيذا تاما وفوريا.
    The Commission notes as a positive development the recent announcement by the Government in this field, whilst urging it to prevent the armed forces from cooperating and collaborating with the paramilitary groups and requesting that all allegations of this type be investigated thoroughly and promptly. UN وبينما ترى اللجنة أن الإعلان الذي صدر عن الحكومة مؤخراً في هذا الشأن هو تطور إيجابي، فإنها تحث الحكومة على منع القوات المسلحة من التعاون والتآمر مع المجموعات شبه العسكرية، وترجو التحقيق في جميع مثل هذه الادعاءات تحقيقاً دقيقاً وفورياً.
    I join my predecessors in urging the Assembly to press all Member States to cooperate fully and promptly with the Tribunal's work. UN وإني أشارك أسلافي في حث الجمعية على حض كل الدول الأعضاء على التعاون تعاونا كاملا وسريعا مع عمل المحكمة.
    The European Union urges the Tribunals to continue to identify further measures that will allow them to complete their work as efficiently and promptly as possible. UN ويحث الاتحاد الأوروبي المحكمتين على مواصلة تحديد مزيد من التدابير لإنجاز عملهما بأكبر قدر ممكن من الفعالية والسرعة.
    I urge all States to fully and promptly implement the provisions of those conventions and resolution 1540 (2004). UN وأحث جميع الدول على أن تنفذ بشكل كامل وعاجل أحكام هاتين الاتفاقيتين والقرار 1540(2004).
    Numerous exercises are conducted before every launch to practise this response and ensure that the United States is ready to react appropriately and promptly in the unlikely event of a launch accident involving nuclear material. UN وتُجرَى تمارين عديدة قبل أيِّ عملية إطلاق بغية التمرُّس على هذه التدابير، وضمان تأهُّب الولايات المتحدة للتصرُّف الملائم والفوري في حال وقوع حادث إطلاق ينطوي على مواد نووية، وهو احتمال غير مرجّح.
    The State party should ensure that all alleged cases of torture, illtreatment, disproportionate use of force by police and death in custody are fully and promptly investigated, that those found responsible are brought to justice, and that compensation is provided to the victims or their families. UN وينبغي للدولة الطرف أن تكفل إجراء تحقيقات كاملة وسريعة في جميع حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يزعم أنها تتم على يد الشرطة ولجوئها إلى استخدام القوة بشكل غير متناسب، وفي حالات الوفاة في الحبس، ومثول المسؤولين أمام القضاء، وتعويض الضحايا أو أسرهم.
    The Committee encourages the State party to draft and adopt a human rights protection bill and promptly establish a legal complaints mechanism. UN تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تصوغ وتعتمد مشروع قانون لحماية حقوق الإنسان وأن تقوم على وجه السرعة بإنشاء آلية قانونية لتقديم الشكاوى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more