"and proportionate to" - Translation from English to Arabic

    • ومتناسبة مع
        
    • ومتناسباً مع
        
    • وأن تكون متناسبة معه
        
    • وتتناسب مع
        
    • ومتناسبا مع
        
    • ومتناسب مع
        
    • وعلى نحو يتناسب مع
        
    • وبالقدر الذي يتناسب مع
        
    • وأن تكون متناسبة مع
        
    • إليه وأن تكون متناسبة
        
    • وأن تتناسب مع
        
    Such measures are to be applied for as long as those situations exist, and they must be reasonable and proportionate to the objective pursued in each case. UN وتُطبق هذه التدابير طالما بقيت تلك الحالات، كما يحب أن تكون تلك التدابير معقولة ومتناسبة مع الأهداف المرجوة في كل حالة.
    Governments' responses, however, should be flexible, effective and proportionate to the risk of abuse for the purposes of terrorist financing. UN ولكن ينبغي أن تكون وسائل تصدي الحكومات له مرنة وفعالة ومتناسبة مع خطر الاستخدام في أغراض تمويل الإرهاب.
    The source is of the opinion that the draft Tunisian constitution does not clearly establish that any restrictions on the freedom of expression must be manifestly necessary and proportionate to the purpose of the restriction. UN ويرى المصدر أنّ مشروع الدستور التونسي لا ينص بشكل واضح على أن تقييد حرية التعبير يجب أن يكون صراحةً ضروريّاً ومتناسباً مع الغرض المقصود بالتقييد.
    In particular it is the responsibility of the Committee to decide whether that limitation is necessary and proportionate to the end that is sought, as defined by the State party. UN ومن مسؤولية اللجنة، على وجه الخصوص، أن تبت فيما إذا كان هذا التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الغاية المرجوة، على النحو الذي حددته الدولة الطرف.
    Limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا لﻷغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    The penalties established by the amendment to Article 172 are sufficiently rigorous and proportionate to sanctions for other serious crimes, such as rape. UN وتعتبر العقوبات التي أنشأها التعديل على المادة 172 مشدّدة بما فيه الكفاية وتتناسب مع العقوبات عن جرائم خطيرة أخرى، مثل الاغتصاب.
    Thus, any fee assessed would need to reflect the various salary scales to ensure that it was equitable and proportionate to the actual salary of each staff member. UN ولذلك، فإن أي رسم مفروض يجب أن يعكس مختلف جداول المرتبات لكفالة أن يكون منصفا ومتناسبا مع المرتب الفعلي لكل موظف.
    (ii) the killing is necessary for, and proportionate to, the objectives of that research and will have no adverse effect on the conservation of stocks; and UN ' 2` وأن القتل ضروري، ومتناسب مع أهداف ذلك البحث وأنه لن تكون له آثار عكسية على حفظ الأرصدة؛
    The policy behind the provisions reflects significant and important objectives and the limitations are considered to be rational and proportionate to those objectives. UN وتعكس السياسة التي تقوم عليها الأحكام أهدافا هامة وذات شأن، وتعتبر القيود منطقية ومتناسبة مع تلك الأهداف.
    But States must demonstrate that the surveillance was both necessary and proportionate to the specific risk being addressed. UN غير أن الدول يجب أن تثبت أن تلك المراقبة ضرورية ومتناسبة مع الخطر المحدد الذي تجري مواجهته.
    Reparations should be integral and proportionate to the gravity of the human rights violation and the suffering of the disappeared person and his/her family. UN وينبغي أن تكون التعويضات كاملة ومتناسبة مع جسامة انتهاك حقوق الإنسان ومعاناة الشخص المختفي وعائلته.
    Given that the bill proposed increasing the period from 10 to 30 years, it could be considered sufficiently lengthy and proportionate to the seriousness of the crime. UN ولما كان مشروع القانون يقترح زيادة الفترة من 10 سنوات إلى 30 سنة، فإنه يمكن اعتبارها مدة طويلة بما يكفي ومتناسبة مع خطورة الجريمة.
    But restrictions for this purpose must be " necessary and proportionate to the goal in question and not arbitrary " . UN لكن فرض قيود لهذا الغرض يجب أن يكون " ضرورياً ومتناسباً مع الهدف المشار إليه، وليس تعسفياً " ().
    The Committee had to decide whether that limitation was necessary and proportionate to the end invoked by the State party, i.e. protecting public safety and order. UN ومن ثم، لزم اللجنة أن تقرر ما إن كان ذلك التقييد ضرورياً ومتناسباً مع الغاية التي تنشدها الدولة الطرف، أي حفظ الأمن والنظام العام.
    Limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد التي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    The Committee added that limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed, and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN وأضافت اللجنة أنه لا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وُضعت من أجلها، وأنها يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Limitations may be applied only for those purposes for which they were prescribed and must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN ولا يجوز تطبيق القيود إلا للأغراض التي وضعت من أجلها، كما يجب أن تتعلق مباشرة بالغرض المحدد الذي تستند إليه وأن تكون متناسبة معه.
    Detailed guidance and training is also required, both to minimize the necessity to use restraint and to ensure that any methods used are safe and proportionate to the situation and do not involve the deliberate infliction of pain as a form of control. UN ويجب أيضاً تقديم ما يلزم من إرشادات مفصلة وتدريب للتقليل إلى أدنى حد من الحاجة إلى استخدام القيود، والتأكد من أن أية وسائل تستخدم هي وسائلُ مأمونة وتتناسب مع الحالة ولا تنبع من الإرادة على إلحاق الألم كوسيلة للسيطرة.
    We stress that the allocation of adaptation and mitigation funds should be additional to ODA commitments and should be fair, equitable and proportionate to the impact of climate change; UN ونشدد على ضرورة أن يكون تخصيص أموال للتكيف والتخفيف إضافيا لالتزامات المساعدة الإنمائية الرسمية، وينبغي أن يكون عادلا ومنصفا ومتناسبا مع الآثار المترتبة على تغير المناخ؛
    Were necessary and proportionate to the threat. Open Subtitles كان ضروري ومتناسب مع التهديد حينها
    To secure the environmental conditions for prosperity, stability and equity, responses that are timely and proportionate to the scale of the environmental challenges will be required. UN وحرصاً على تأمين الظروف البيئية اللازمة للازدهار والاستقرار والإنصاف، ستدعو الحاجة إلى توفير الاستجابات في الوقت المناسب وعلى نحو يتناسب مع نطاق التحديات البيئية.
    (a) Ensure that all law enforcement officers are adequately equipped and trained to employ non-violent means and only resort to the use of force and firearms when strictly necessary and proportionate to the specific situation. UN (أ) ضمان أن يكون جميع الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون مجهَّزين ومدرَّبين بالقدر الكافي على استخدام أساليب غير عنيفة، وألاّ يلجأوا إلى استخدام القوة والأسلحة النارية إلاّ عند الضرورة القصوى وبالقدر الذي يتناسب مع الوضع المحدد الذي يتم استخدامها فيه.
    She would nevertheless like to emphasize that any measure taken to combat terrorism must comply with the State's obligations under international law, including freedom of religion or belief, and that they should be nondiscriminatory and proportionate to their aim. UN إلا أنها تود التشديد على وجوب تقيد الدولة، في أي تدابير تتخذها لمكافحة الإرهاب، بالالتزامات المنوطة بها بموجب القانون الدولي، مما يشمل حرية الدين أو المعتقد، والحرص على ألا تنطوي تلك التدابير على أي تمييز وأن تكون متناسبة مع الهدف المنشود منها.
    The Special Rapporteur would like to emphasize that restrictions may not be imposed for discriminatory purposes or applied in a discriminatory manner and limitations must be directly related and proportionate to the specific need on which they are predicated. UN وتود المقررة الخاصة أن تؤكد على أنه لا يجوز فرض قيود لأغراض تمييزية، كما لا يجوز تطبيقها بطريقة تمييزية. وبالتالي يجب أن تكون القيود ذات صلة مباشرة بالحاجة المحددة التي فُرضت من أجلها وأن تتناسب مع هذه الحاجة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more