"and protocols that" - Translation from English to Arabic

    • والبروتوكولات التي
        
    • والشكليات التي
        
    B. Conventions and protocols that have entered into force UN باء - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز النفاذ
    3. Conventions and protocols that have not entered into force UN 3 - الاتفاقيات والبروتوكولات التي لم يبدأ نفاذها بعد
    C. Conventions and protocols that have not entered into force UN الاتفاقيات والبروتوكولات التي لم تدخل حيز التنفيذ
    In each, there exists an impressive body of agreements, conventions and protocols that give the basis on which to take concrete action. UN ففي كل مجال منها يوجد مجموعة كبيرة من الاتفاقات والاتفاقيات والبروتوكولات التي تقدم الأساس لاتخاذ إجراءات عملية
    The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. UN ويفرض القانون أيضاً شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.
    B. Conventions and protocols that have entered into force UN باء - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز النفاذ
    There is also a clear need for States to examine existing procedures and protocols that relate to the identification of victims of trafficking in order to ensure their relevance and effectiveness with regard to trafficking in persons for the removal of organs. UN ومن الواضح أن هناك أيضا حاجة ماسة إلى أن تدرس الدول الإجراءات والبروتوكولات التي تتعلق بتحديد هوية ضحايا الاتجار من أجل ضمان ملاءمتها وفعاليتها فيما يتعلق بالاتجار بالأشخاص بغرض انتزاع أعضائهم.
    This is why Côte d'Ivoire is pleased that it ratified the conventions and protocols that should give the world the proper defences essential for making them long-term. UN ولذلك فإن كوت ديفوار مسرورة بأنها صادقت على الاتفاقيات والبروتوكولات التي ينبغي أن تعطي العالم الوسائل الدفاعية المناسبة الضرورية على الأمد الطويل.
    1. Conventions and protocols that have entered into force during the reporting period UN 1 - الاتفاقيات والبروتوكولات التي بدأ نفاذها أثناء فترة الإبلاغ
    The current status of the ratification process regarding conventions and protocols that Costa Rica either has already ratified or will ratify is as follows: UN فيما يلي نقدم إليكم المراحل التي قطعناها في التصديق على الاتفاقيات والبروتوكولات التي انضمت إليها كوستاريكا رهنا بالتصديق عليها:
    A. Conventions and protocols that have entered into force during the reporting period UN ألف - الاتفاقيات والبروتوكولات التي دخلت حيز التنفيذ خلال الفترة التي يشملها التقرير
    As a priority, the Republic of Panama has become a party to the various conventions and protocols that provide for basic measures to combat international terrorism. UN ومن اﻷمور ذات اﻷولوية أن جمهورية بنما أصبحت طرفا في مختلف الاتفاقيات والبروتوكولات التي تنص على التدابير اﻷساسية لمكافحة اﻹرهاب الدولي.
    In this process UNEP is helping identify and develop, in coordination with Governments, the criteria, benchmarks and protocols that could support national and regional programmes set up to assess and verify the performance of such technologies; UN ويساعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة في هذه العملية، بالتنسيق مع الحكومات، في تحديد ووضع المعايير والمنهجيات والبروتوكولات التي يمكن من خلالها دعم البرامج القطرية والإقليمية القائمة في التقييم والتحقق من أداء هذه التكنولوجيات؛
    In addition, the Survey Working Group, the International Peace Research Institute, Oslo (PRIO) and the NPA will make available the standards and protocols that they have developed as well as independent studies that will help to establish socio-economic indicators. UN وعلاوة على ذلك، سيقدم الفريق العامل المعني بعمليات مسح حقول الألغام، والمعهد الدولي لبحوث السلام في أوسلو، والمنظمة النرويجية للمساعدة الشعبية المعايير والبروتوكولات التي وضعت ونتائج الدراسات المستقلة التي أجريت من أجل المساعدة في تحديد المؤشرات الاجتماعية والاقتصادية.
    In this connection, we believe that this Organization should consider the adoption of measures and mechanisms consistent with the instruments and protocols that deal with organized crime, so that we can achieve a broad international consensus aimed at coping more effectively with this evil that, increasingly, is threatening society in general. UN ونعتقد بهذا الخصوص أنه يتعين على هذه المنظمة إقرار الإجراءات والآليات المتسقة مع الأدوات والبروتوكولات التي تتعامل مع الجريمة المنظمة ليتسنى لنا الوصول إلى توافق واسع في الآراء على المستوي الدولي بهدف التصدي بفعالية أكبر لهذا الشر الذي يتهدد مجتمعنا بصفة عامة وبصورة متزايدة.
    34. The plight of civilians seriously worsened during September as a direct result of disregard, by the parties, for the agreements and protocols that they have already concluded. UN 34 - وقد تفاقمت معاناة المدنيين بشكل خطير، خلال أيلول/سبتمبر، كنتيجة مباشرة لتجاهل الأطراف للاتفاقات والبروتوكولات التي سبق أن أبرمتها.
    The parties themselves have committed themselves, in various agreements and protocols that they have signed since the N'Djamena Humanitarian Ceasefire Agreement of 8 April 2004, to reach a political settlement to the Darfur crisis. UN وقد التزمت الأطراف، من خلال مختلف الاتفاقات والبروتوكولات التي وقعتها منذ اتفاق نجامينا لوقف إطلاق النار لأسباب إنسانية في 8 نيسان/أبريل 2004، بالتوصل إلى تسوية سياسية لأزمة دارفور.
    Since the issue was raised, Syria has stated countless times that it will not under any circumstances use any chemical weapons that it may have against its own people. It has also emphasized its adherence to its legal obligations under the conventions and protocols that it has ratified. UN لقد أوضحت سورية عشرات المرات منذ أثير هذا الموضوع أنها لن تستخدم الأسلحة الكيميائية إن وجدت لديها ضد شعبها تحت أي ظرف كان، كما أكدت سورية تقيدها بالتزاماتها القانونية التي تفرضها الاتفاقيات والبروتوكولات التي قامت بالمصادقة عليها.
    To attain these outcomes, UNFPA contributed to legal reform processes and to the formulation of policy frameworks, programmes and protocols that recognize the importance of increasing access to culturally acceptable sexual and reproductive health services, goods and facilities. UN ولتحقيق هذه النتائج، ساهم الصندوق في عمليات إصلاح القوانين وفي صياغة الأطر السياساتية والبرامج والبروتوكولات التي تسلم بأهمية زيادة فرص الحصول على الخدمات والسلع والمرافق الصحية الجنسية الإنجابية المقبولة ثقافيا.
    The Act also puts in place various restrictions and protocols that make it difficult for new media sources to come into existence. UN ويفرض القانون أيضا شتى القيود والشكليات التي تجعل من الصعب ظهور وسائط إعلام جديدة على الساحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more