"and provide for the" - Translation from English to Arabic

    • وأن تنص على
        
    • وتنص على
        
    • والنص على
        
    • وتغطي تكاليف
        
    There was the view that the paragraph should go beyond merely requiring the presence of the alleged offender for the purpose of prosecution and provide for the speedy initiation of prosecution. UN كما رئي أن هذه الفقرة ينبغي أن تتجاوز مجرد اشتراط وجود المدعى أنه الجاني لغرض المقاضاة وأن تنص على سرعة رفع الدعوى.
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhumane weapons. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وأن تنص على كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    The regulations could allow civil society representatives or others to observe challenge proceedings, and provide for the required facility, in accordance with the legal tradition in the enacting State concerned. UN ويجوز للوائح أن تسمح لممثلي المجتمع المدني أو جهات أخرى بمراقبة إجراءات الاعتراض، وأن تنص على المرفق المطلوب، وفقاً للعرف القانوني الساري في الدول المشترعة المعنية.
    The Standard Rules stipulate that the Rules should be monitored within the framework of the Commission, and provide for the appointment of a Special Rapporteur to assist the Commission. UN وتنص القواعد الموحدة على أن ترصد القواعد في إطار اللجنة، وتنص على تعيين مقرر خاص لمساعدة اللجنــة.
    The Philippines supports calls for an international conference that will set the parameters for the elimination of nuclear weapons and prohibit their production, stockpiling, transfer, and use or threat of use, and provide for the destruction of such weapons. UN وتؤيد الفلبين النداءات لعقد مؤتمر دولي من شأنه أن يضع البارامترات اللازمة لإزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها، وتنص على تدمير هذه الأسلحة.
    An international conference should be held in the near future to set the parameters for the elimination of nuclear weapons and prohibit their production, stockpiling, transfer, use or threat of use and provide for the destruction of such weapons within a specified time frame. UN وينبغي أن يعقد مؤتمر دولي في المستقبل القريب لتحديد بارامترات إزالة الأسلحة النووية وحظر إنتاجها وتخزينها ونقلها واستخدامها أو التهديد باستخدامها والنص على تدمير تلك الأسلحة في حدود إطار زمني معين.
    217. The estimated resource requirements in 2014 for the Office of the United Nations Special Coordinator for Lebanon amount to $8,750,600 (net of staff assessment) and provide for the continuation of 83 positions, including those of the Special Coordinator at the Under-Secretary-General level and the Deputy Special Coordinator at the Assistant Secretary-General level ($7,261,100). UN 217 - وتصل الاحتياجات التقديرية لمكتب المنسق الخاص لشؤون لبنان لعام 2014 إلى 600 750 8 دولار (بعد خصم الاقتطاعات الإلزامية من مرتبات الموظفين) وتغطي تكاليف استمرار 83 وظيفة، بما في ذلك وظيفة المنسق الخاص برتبة وكيل الأمين العام، ونائب المنسق الخاص برتبة أمين عام مساعد (100 261 7 دولار).
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhumane weapons. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني نهائي على حيازة الأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها من جانب أي بلد، وأن تنص على كفالة تدمير تلك الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to the legal prohibition, once and for all, of the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development, stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. UN ويجب أن تفضي هذه المفاوضات إلى فرض حظر قانوني، مرة وإلى الأبد، على امتلاك أو استحداث أو تكديس أسلحة نووية من جانب أي بلد وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    Such negotiations must lead to legally prohibit, once and for all, the possession, development and stockpiling of nuclear weapons by any country and provide for the destruction of such inhuman weapons. UN ويجب أن تؤدي هذه المفاوضات إلى حظر قانوني نهائي لحيازة أي بلد للأسلحة النووية وتطويرها وتكديسها وأن تنص على تدمير هذه الأسلحة اللاإنسانية.
    The purpose is to strengthen the guarantees of non-discrimination by making the legislation cover more clearly all grounds of discrimination, apply more uniformly to all spheres of life and provide for the most uniform possible legal remedies and sanctions for different instances of discrimination. UN ويهدف الإصلاح إلى تعزيز الضمانات المتعلقة بعدم التمييز وذلك عن طريق سنّ تشريعات واضحة تتطرق إلى كافة أسباب التمييز، وتنطبق بشكل موحّد على كافة مجالات الحياة وتنص على سُبل انتصاف قانوني موحّدة وعلى عقوبات تخص مختلف أشكال التمييز.
    Those provisions lay down the procedures for the application of the laws and regulations concerning detainees, define the obligations and powers of prison directors, contain the rules governing the management of prisoners inside prisons and their transfer to the courts, and provide for the submission to the competent authorities of periodic reports on prisoners' conditions of detention. UN وتحدد تلك الأحكام طرائق تطبيق القوانين واللوائح المتعلقة بالسجناء كما تحدد التزامات وصلاحيات مديري السجون وتتضمن القواعد التي يجب أن تخضع لها إدارة السجناء في داخل السجون ونقلهم للمثول أمام المحاكم وتنص على تقديم تقارير دورية بشأن ظروف احتجازهم إلى السلطات المختصة.
    India is the only nuclear-weapon State ready to negotiate a nuclear weapons convention that will prohibit for ever the development, production, stockpiling, use and threat of use of nuclear weapons and provide for the elimination of all existing weapons under international verification. UN والهند هي الدولة الوحيدة الحائزة لﻷسلحة النووية المستعدة للتفاوض على اتفاقية لﻷسلحة النووية تحظر ولﻷبد استحداث وإنتاج وتخزيــن واســتخدام اﻷســلحة النووية أو التهديد باستخدامها وتنص على القضــاء على جميع اﻷسلحة الموجودة في ظل نظام دولي للتحقق.
    There is at present no legislation that deals with terrorism as a predicate offence. However in 2000 The Bahamas passed a compendium of legislation to, inter alia, regulate the financial services industry, establish a strict know your customer regime and provide for the reporting of suspicious transactions. UN وفي الوقت الحالي لا يوجد تشريع يتعامل مع الإرهاب كجريمة أصلية، ومع ذلك فإنه في عام 2000 أصدرت جزر البهاما مجموعة من التشريعات تنظم في جملة أمور صناعة الخدمات المالية، وتضع نظاما صارما يتعلق بمعرفة العملاء الذين تقدم إليهم الخدمات، وتنص على الإبلاغ عن المعاملات المشبوهة.
    He proposed that, in addition to the factors relevant to equitable and reasonable utilization listed in article 6, other factors must be included to promote sustainable use and provide for the protection of the watercourse, similar to those in article 5 of the Helsinki Rules. UN واقترح أنه بالاضافة الى العوامل المتصلة بالانتفاع المنصف والمعقول المبينة في الفقرة ٦، فإنه يجب إيراد عوامل أخرى تشجع الاستخدام المستدام وتنص على حماية المجرى المائي، تماثل العوامل المنصوص عليها في الفقرة ٥ من قواعد هلسنكي.
    These Committees are tasked to identify the different acts and forms of sexual harassment, provide for rules concerning the disposition of cases and provide for the proper penalty depending on the form and gravity of the offense. UN وقد أوكل إلى هذه اللجان مهمة تحديد مختلف أفعال التحرش الجنسي وأشكاله والنص على قواعد تتعلق بالبت في القضايا والنص على الجزاء المناسب الذي يتوقف على شكـل وجسامة الجريمة.
    Legislation must make possible successful prosecution of businesses or corporations and provide for the seizure of assets obtained through bribery, corruption or other illicit practices. UN كما يجب على التشريعات أن تتيح المجال ليتسنى بنجاح محاكمة قطاعات اﻷعمال أو الشركات والنص على مصادرة اﻷصول المكتسبة عن طريق الرشوة والفساد أو الممارسات غير المشروعة اﻷخرى.
    - to punish those who collect or provide funds for the purpose of terrorist activities, and provide for the seizure by the authorities of such funds. UN - معاقبة من يقوم بجمع الأموال أو توفيرها لأغراض الأنشطة الإرهابية، والنص على أن تقوم السلطات بمصادرة هذه الأموال.
    The present report sets out the additional requirements for the United Nations Organization Stabilization Mission in the Democratic Republic of the Congo (MONUSCO) for the period from 1 July 2013 to 30 June 2014, which amount to $90,524,500 and provide for the full deployment of 2,204 additional military contingent personnel and seven additional aircraft to support the Mission's mandated tasks. UN يبين هذا التقرير الاحتياجات الإضافية لبعثة منظمة الأمم المتحدة لتحقيق الاستقرار في جمهورية الكونغو الديمقراطية للفترة من 1 تموز/يوليه 2013 إلى 30 حزيران/يونيه 2014، التي تبلغ 500 524 90 دولار، وتغطي تكاليف النشر الكامل لـ 204 2 أفراد إضافيين في الوحدات العسكرية، وسبع طائرات إضافية لدعم المهام التي كلفت بها البعثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more