"and provided with" - Translation from English to Arabic

    • وتزويدها
        
    • وتزوَّد
        
    • وزودت
        
    • وقدمت لهم
        
    • وتزويده
        
    • كما ستزود
        
    • ووفرت لهم
        
    • وزُودت
        
    • وسيُمنح
        
    • وتزويدهم بما
        
    • وأن تزود
        
    • وأن تكون مزوّدة
        
    • بذلك وستمنحه
        
    • وبأن تزودها بما
        
    • ويزوَّدان
        
    Member States must be alerted to crises and provided with relevant and credible information for their deliberations. UN إذ لابدّ من تنبيه الدول الأعضاء إلى الأزمات وتزويدها بالمعلومات الموثوقة ذات الصلة للتداول فيها.
    Institutions must be established and strengthened and provided with the resources to combat corruption at the national and regional levels. UN ويجب إنشاء مؤسسات وتعزيزها وتزويدها بالموارد لمكافحة الفساد على المستويين الوطني والإقليمي.
    The relevant meeting is open and provided with interpretation and press services, but is not covered by summary records. UN وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الشفوية والخدمات الصحفية، ولكن، لا تعَدّ عنها محاضر موجزة.
    About 100 local facilities were equipped to perform cytodiagnosis and provided with the necessary reagents and consumables. UN وقد جهزت مئات الهياكل الأساسية من أجل التشخيص الخلوي وزودت بالمعدات التفاعلية واللوازم الاستهلاكية اللازمة لهذا النشاط.
    The families of albinos have been moved to secure locations and provided with the necessary assistance. UN كما أودعت أسر المهق في أماكن آمنة وقدمت لهم المساعدة اللازمة.
    An Office of the President of the Human Rights Council should be established and provided with the necessary resources. UN وأضاف أنه ينبغي إنشاء مكتب لرئيس مجلس حقوق الإنسان وتزويده بالموارد اللازمة.
    National drug analysis and pharmaceutical control laboratories will be strengthened and provided with required technical and scientific information. UN وستعزز المختبرات الوطنية لتحليل المخدرات والمراقبة الصيدلانية كما ستزود بالمعلومات التقنية والعلمية اللازمة.
    The information centres were effective sources of knowledge and must be continually revitalized and provided with the informational materials needed. UN ومراكز الإعلام تشكل مصادر فعالة من مصادر المعرفة، وينبغي الاستمرار في إعادة تنشيطها وتزويدها بالمواد الإعلامية اللازمة.
    The Strategy Secretariat must therefore be strengthened and provided with secure and predictable funding. UN ولهذا لا بد من تعزيز أمانة الاستراتيجية الدولية للحد من الكوارث وتزويدها بالتمويل المضمون والمنتظم.
    The integration of national mechanisms and support networks to combat violence against women needed to be strengthened and provided with dedicated funding. UN وتكامل الآليات وشبكات الدعم الوطنية لمكافحة العنف ضد المرأة بحاجة إلى تعزيزها وتزويدها بتمويل مخصص.
    In order to achieve those goals, the Joint Inspection Unit should be strengthened and provided with appropriate human and material resources. UN ولكي تتمكن الوحدة المشتركة من تحقيق هذه اﻷهداف، فإنه ينبغي تعزيزها وتزويدها بالموارد البشرية والمادية
    The relevant meeting is open and provided with interpretation and press services, but is not covered by summary records. UN وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الفورية والخدمات الصحفية، ولكن لا تعَدّ عنها محاضر موجزة.
    The relevant meeting is open and provided with interpretation and press services, but is not covered by summary records. UN وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الشفوية والخدمات الصحفية، ولكن لا تعَدّ عنها محاضر موجزة.
    The relevant meeting is open and provided with interpretation and press services, but is not covered by summary records. UN وتكون الجلسة ذات الصلة بالموضوع علنية وتزوَّد بخدمات الترجمة الشفوية والخدمات الصحفية، ولكن لا تعَدّ عنها محاضر موجزة.
    b Posts have been abolished effective 1 January 2009 and provided with equivalent general temporary assistance resources for a period of six months. UN (ب) وظائف ملغاة اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2009 وزودت بموارد معادلة من المساعدة المؤقتة العامة لمدة ستة أشهر.
    Prosecutions, for their part, can only serve as actual justice measures if the victims and their families are effectively involved in the processes and provided with the necessary information relevant to their participation in proceedings. UN ولا يمكن للمحاكمات، بدورها، أن تكون تدابير قضائية فعلية إلا إذا أشرك الضحايا وأسرهم بشكل فعال في هذه العمليات وقدمت لهم المعلومات اللازمة ذات الصلة بمشاركتهم في الإجراءات.
    The Buenos Aires programme of work on adaptation and response measures had to be rendered effective and provided with sufficient resources. UN ثم إن برنامج عمل بوينس آيرس بشأن تدابير التكيف والتصدي يتعين تنفيذه وتزويده بالموارد الكافية.
    National drug analysis and pharmaceutical control laboratories will be strengthened and provided with required technical and scientific information. UN وستعزز المختبرات الوطنية لتحليل المخدرات والمراقبة الصيدلانية كما ستزود بالمعلومات التقنية والعلمية اللازمة.
    Beggars and street vendors had also been organized into small cooperatives, given start-up capital and provided with slots and stalls in markets, again as a matter of public policy. UN وتم أيضاً تنظيم المتسولين والباعة المتجولين في تعاونيات صغيرة ووُفر لهم رأس المال للبدء في مشاريع صغيرة ووفرت لهم فرص عمل وأكشاك في الأسواق، كل ذلك في إطار سياسة عامة.
    The clinic was provided with two stretchers, a microscope and a laboratory for detecting cases of tuberculosis; the clinic was also repainted and provided with an ample supply of medicines. UN وزوّدت العيادة بنقالتين ومجهر ومختبر للكشف عن حالات السل؛ وأُعيد أيضا طلاء العيادة وزُودت بإمدادات كافية من الأدوية.
    Pursuant to the Committee's request of 7 June 2005 on follow-up measures taken, the State party informed the Committee that the complainant will be permitted to return to French territory if he so wishes and provided with a special residence permit under article L.523-3 of the Code on the entry and stay of foreigners. UN وفقاً لطلب اللجنة المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2005 بشأن تدابير المتابعة المتخذة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة بالسماح لصاحب الشكوى بالعودة إلى الإقليم الفرنسي إذا رغب في ذلك وسيُمنح تصريح إقامة خاصة بموجب المادة L.523-3 من القانون المتعلق بدخول وإقامة الأجانب.
    (c) Ensure that street children are reached by trained street counsellors; provided with adequate nutrition, clothing and shelter as well as with social and health services and educational opportunities, including vocational and life-skills training, in order to support their full development; and provided with adequate protection, assistance, and recovery and social reintegration services; and UN (ج) ضمان وصول أطفال الشوارع الى المربين المدربين على التعامل معهم وتزويدهم بما يكفي من غذاء وكساء ومأوى وخدمات اجتماعية وصحية وفرص للتعليم، بما في ذلك التدريب المهني والتدريب على المهارات الحياتية، بغية دعم نموهم الكامل؛ وتزويدهم بما يكفي من حماية ومساعدة وخدمات التعافي وإعادة الاندماج في المجتمع؛
    Such a coordinating body should be adequately mandated and provided with sufficient financial and human resources to carry out its mandate effectively. UN وينبغي أن تكلف هذه الهيئة التنسيقية بالمهام المناسبة وأن تزود بالموارد المالية والبشرية الكافية لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    The Committee urges the State party to ensure that a sufficient number of shelters, staffed by expert personnel and provided with adequate financial resources, are available to women victims of violence. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان توافر العدد الكافي من المآوى المفتوحة أمام النساء ضحايا العنف، على أن يكون موظفوها من الخبراء وأن تكون مزوّدة بالموارد المالية الكافية.
    Pursuant to the Committee's request of 7 June 2005 on follow-up measures taken, the State party informed the Committee that the complainant will be permitted to return to French territory if he so wishes and provided with a special residence permit under article L.523-3 of the Code on the entry and stay of foreigners. UN وفقاً لطلب اللجنة المؤرخ 7 حزيران/يونيه 2005 بشأن تدابير المتابعة المتخذة، أبلغت الدولة الطرف اللجنة أن صاحب الشكوى سيسمح لـه بالعودة إلى الأراضي الفرنسية إذا رغب بذلك وستمنحه تصريح إقامة خاصة بموجب المادة لام 523-3 من القانون الناظم لدخول وإقامة الأجانب.
    It recommends that, taking into account the Committee's general comment No. 2 of 2002 on the role of independent national human rights institutions in the promotion and protection of human rights, such an institution be mandated to receive, investigate and address complaints from the public, including individual children, and provided with adequate financial, human and material resources. UN وتوصي اللجنة، في ضوء تعليقها العام رقم 2 لعام 2002 بشأن دور المؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان في تعزيز وحماية حقوق الإنسان، بأن تشتمل ولاية مثل هذه المؤسسة أيضاً على تلقي الشكاوى المقدمة من الجمهور والتحقيق فيها ومعالجتها، بما في ذلك الشكاوى المقدمة من أطفال، وبأن تزودها بما يكفي من الموارد المالية والبشرية والمادية.
    As a matter of routine, work plans are shared with BOA and JIU and they are notified of audits at the planning stage and provided with copies of final reports. UN وقد جرت العادة على عرض خطط العمل على مجلس مراجعي الحسابات ووحدة التفتيش المشتركة، اللذين يُخطَران بعمليات مراجعة الحسابات في مرحلة التخطيط ويزوَّدان بنسخ من التقارير النهائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more