"and provides for" - Translation from English to Arabic

    • وينص على
        
    • وتنص على
        
    • ويوفر السبل لتقديم
        
    • كما ينص على
        
    • ويسمح بأن
        
    • وهو ينص على
        
    • وهي تغطي تكاليف
        
    • وهي تنص
        
    • ويوفّر
        
    • وتنصّ على
        
    • وينصّ على
        
    That Protocol applies to consumer disputes, and provides for mediation. UN وينطبق هذا البروتوكول على منازعات المستهلكين، وينص على الوساطة.
    The 2002 Private Security Industry Regulation Act imposed strict standards on the private security industry and provides for monitoring mechanisms. UN ويفرض قانون عام 2002 المتعلق بتنظيم القطاع الأمني الخاص معايير صارمة على هذا القطاع وينص على آليات الرصد.
    The law lays down these non-discrimination obligations and provides for administrative and criminal penalties in case of discrimination. UN ويحدد القانون هذه الالتزامات المتعلقة بعدم التمييز وينص على جزاءات إدارية وجنائية في حالة التمييز.
    33. Financial rule 114.28 requires the maintenance of property records and provides for physical inventories to ensure adequate control of such property. UN ٣٣ - تتطلب القاعدة المالية ١١٤-٢٨ مسك سجلات للممتلكات، وتنص على إجراء جرد عينية لضمان مراقبة هذه الممتلكات بشكل ملائم.
    Mr. President, the Ottawa Convention, as its title indicates, prohibits the use, stockpiling, production and transfer of anti-personnel landmines, and provides for their removal, clearance and destruction. UN سيادة الرئيس، إن اتفاقية أوتاوا تحظر استعمال وتكديس وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد، مثلما يشير إلى ذلك عنوانها، وتنص على التخلص منها وإزالتها وتدميرها.
    2. Underlines that implementation of the Convention makes a major contribution to international peace and security through the elimination of existing stockpiles of chemical weapons and the prohibition of the acquisition or use of chemical weapons, and provides for assistance and protection in the event of use, or threat of use, of chemical weapons and for international cooperation for peaceful purposes in the field of chemical activities; UN 2 - تشدد على أن تنفيذ الاتفاقية يسهم إسهاما ذا شأن في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق إزالة مخزونات الأسلحة الكيميائية الموجودة حاليا ومنع حيازة الأسلحة الكيميائية أو استخدامها ويوفر السبل لتقديم المساعدة وتوفير الحماية في حال استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها وللتعاون الدولي للأغراض السلمية في مجال الأنشطة الكيميائية؛
    This draft defines the wellbeing of children as central benchmark for all actions and provides for the right to adequate participation in all matters relating to children. UN ويحدِّد هذا المشروع رفاه الأطفال كمعيار مرجعي مركزي لجميع الإجراءات التي تُتّخذ، كما ينص على الحق في المشاركة الوافية في جميع المسائل المتعلقة بالأطفال.
    It also includes rules governing maintenance payments after a separation due to domestic violence and provides for the establishment of shelters for victims. UN ويشمل أيضا القواعد المنظمة لمدفوعات النفقة بعد الانفصال بسبب العنف العائلي وينص على إنشاء دور إيواء للضحايا.
    The Act sets out the conditions of the supervision order, and provides for appeals and amendments to the supervision orders. UN ويبين القانون ظروف أوامر المراقبة وينص على الاستئناف والتعديلات في أوامر المراقبة.
    The bill also assists cotton producers through assistance to users of cotton and provides for a payment of 4 cents per pound of cotton used, whether domestic or imported. UN ويساعد القانون أيضاً منتجي القطن عن طريق تقديم مساعدة لمستخدمي القطن، وينص على دفع أربع سنتات لكل رطل من القطن المستخدم، سواءً كان محلياً أو مستورداً.
    It upholds the principle of non-discrimination and provides for assistance for pregnant girls or adolescents. UN ويلتزم البروتوكول بمبدأ عدم التمييز، وينص على تقديم المساعدة إلى الفتيات أو المراهقات الحوامل.
    The Schengen Agreement covers 17 States in this subregion and provides for open borders between these States. UN ويشمل اتفاق شنغن 17 دولة في هذه المنطقة دون الإقليمية، وينص على أن تكون الحدود بين هذه الدول مفتوحة.
    In addition, Parliament passed the Securities Act in 2001, which further strengthens the regulatory framework under which the Securities Exchange operates and provides for a greater level of transparency. UN وفضلا عن ذلك، أقر البرلمان قانون الأوراق المالية لعام 2001 الذي زاد من تعزيز الإطار التنظيمي الذي بموجبه تعمل سوق الأوراق المالية وينص على زيادة الشفافية.
    The 13th Amendment was enacted in 1987 and provides for far reaching devolution measures to the Provinces. UN واعتُمد التعديل الثالث عشر عام 1987 وينص على تدابير واسعة لتفويض السلطة إلى المقاطعات.
    This Act establishes Island Councils and provides for their role in establishing local by-laws and liaison with Government. UN ويؤسس هذا القانون مجالس الجزر وينص على دورها في وضع قوانين محلية فرعية وإقامة ارتباط مع الحكومة.
    Article 17 prohibits discrimination and provides for equality before the law. UN وتحظر المادة 17 التمييز بين المواطنين وتنص على المساواة بينهم أمام القانون.
    The Treaty lists the seabed rights and exclusive economic zone rights of the parties and provides for the areas of overlapping jurisdiction. UN وتورد المعاهدة حقوق الطرفين في قاع البحار والمنطقة الاقتصادية الشاملة وتنص على المناطق التي تتداخل فيها الولايتان.
    The Memorandum recalls the vital contribution of civil aviation to the social and economic development of IDB countries and provides for cooperation between ICAO and IDB in the development of civil aviation projects. UN وتشير هذه المذكرة إلى المساهمة الحيوية للطيران المدني في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في البلدان اﻷعضاء في البنك وتنص على التعاون بين المنظمة والبنك فــي تنمية مشاريــع الطيران المدني.
    2. Underlines that implementation of the Convention makes a major contribution to international peace and security through the elimination of existing stockpiles of chemical weapons and the prohibition of the acquisition or use of chemical weapons, and provides for assistance and protection in the event of use, or threat of use, of chemical weapons and for international cooperation for peaceful purposes in the field of chemical activities; UN 2 - تشدد على أن تنفيذ الاتفاقية يسهم إسهاما ذا شأن في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق إزالة مخزونات الأسلحة الكيميائية الموجودة حاليا ومنع حيازة الأسلحة الكيميائية أو استخدامها ويوفر السبل لتقديم المساعدة وتوفير الحماية في حال استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها وللتعاون الدولي للأغراض السلمية في مجال الأنشطة الكيميائية؛
    2. Underlines that implementation of the Convention makes a major contribution to international peace and security through the elimination of existing stockpiles of chemical weapons, the prohibition of the acquisition or use of chemical weapons, and provides for assistance and protection in the event of use, or threat of use, of chemical weapons and for international cooperation for peaceful purposes in the field of chemical activities; UN 2 - تشدد على أن تنفيذ الاتفاقية يسهم إسهاما رئيسيا في تحقيق السلام والأمن الدوليين عن طريق إزالة مخزونات الأسلحة الكيميائية الموجودة حاليا ومنع حيازة الأسلحة الكيميائية أو استخدامها، ويوفر السبل لتقديم المساعدة وتوفير الحماية في حال استخدام الأسلحة الكيميائية أو التهديد باستخدامها وللتعاون الدولي للأغراض السلمية في مجال الأنشطة الكيميائية؛
    This law also provides for rescue and rehabilitation of prostitutes and provides for separate enforcement machinery. UN وينص القانون أيضاً على إنقاذ المومسات وإعادة تأهيلهن، كما ينص على آلية إنفاذ منفصلة.
    It is performance driven, and provides for transparency of deployment as well as accountability, and enables Member States to appreciate their commitment to peacekeeping at the outset, thus leading to simplified budgeting and reimbursement. UN وهذا النظام يحرِّكه الأداء ويسمح بأن يكون النشر متسماً بالشفافية، وكذلك بالمساءلة، كما أنه يمكِّن الدول الأعضاء من تقدير التزامها إزاء عملية حفظ السلام منذ البداية بما يؤدي إلى تبسيط وضع الميزانية وتسديد التكاليف.
    The Act has broadened the provisions and provides for the prohibition, prevention and prosecution of human trafficking of all persons. UN وقد وسّع القانون مجال الأحكام، وهو ينص على حظر الاتجار بالبشر بالنسبة لجميع الأشخاص ومنعه ومحاكمة مرتكبيه.
    53. The estimate for training amounts to $1,103,203, including $880,791 for travel, and provides for the training of 1,278 staff. UN 53 - وتصل تقديرات تكاليف التدريب إلى 203 103 1 دولارات، من بينها 791 880 دولارا للسفر، وهي تغطي تكاليف تدريب 278 1 موظفا.
    Article 2 specifies the nature of these rights as obligations of conduct and obligations of result and provides for the progressive realization of these rights. UN فالمادة 2 تحدد طبيعة هذه الحقوق بأنها التزامات بالسلوك والتزامات بتحقيق نتيجة وهي تنص على إعمالها تدريجياً.
    The law prescribes new conditions for the transfer of criminal proceedings and provides for such measures as the application of telephone- and videoconference during investigations and trial proceedings; and the formulation, operating procedures and action of joint investigative teams. UN وينص القانون على شروط جديدة لنقل الدعاوى الجنائية ويوفّر تدابير معيّنة مثل تطبيق التداول عبر الهاتف أو بالفيديو خلال إجراءات التحقيق والتقاضي؛ وتشكيل فرق تحقيق المشتركة وإجراءات تشغيلها وعملها.
    The CMNI Convention governs the contractual liability of parties to the contract for the carriage of goods by inland waterway and provides for the limitation of the carrier's liability. UN وتنظِّم الاتفاقية المسؤولية التعاقدية للأطراف في عقد نقل البضائع بالطرق المائية الداخلية وتنصّ على تحديد مسؤولية الناقل.
    The new Law on Prevention and Counteraction to Money Laundering supplements article 209 and provides for a much wider definition of predicate offences. UN ويكمِّل القانون الجديد بشأن منع ومكافحة غسل الأموال المادة 209 وينصّ على تعريف للجرائم الأصلية أوسع بكثير مما ورد فيها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more