"and provides that" - Translation from English to Arabic

    • وينص على أنه
        
    • وتنص على أن
        
    • وينص على أن
        
    • وتنص على أنه
        
    • وتقضي بأنه
        
    The Fifth Amendment forbids trial for a major crime except after indictment by a grand jury; it prohibits repeated trials for the same offence, forbids punishment without due process of law, and provides that an accused person may not be compelled to testify against him or herself. UN إذ يحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين تحقيقية؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون اﻹجراءات القانونية الملائمة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته.
    It also contains provisions granting the Commission the power to nullify votes and provides that if the nullification affects the outcome of an election that there will be a rerun. UN ويتضمن أيضا أحكاما تمنح اللجنة سلطة إلغاء الأصوات وينص على أنه إذا أدى الإلغاء إلى بطلان نتائج الانتخابات فسيتم إعادة إجرائها.
    133. Article 52 covers cases of abuse of the husband's divorce prerogative and provides that a wife thus injured shall be entitled to damages for the injury suffered. UN ٣٣١- وتتناول المادة ٢٥ حالة التعسف في استخدام امكانية الطلاق المعترف بها للزوج وتنص على أن من حق الزوجة المضرورة الحصول على تعويض عن الضرر الذي أصابها.
    It embodies the principles, rejected by international experts, of naturalization quotas for permanent residents of Latvia, and provides that naturalization will begin to take effect only starting in the year 2000. UN فهو يتضمن مبادئ رفضها الخبراء الدوليون بمنح الجنسية لفئات من سكان لاتفيا الدائمين وتنص على أن منح الجنسية سيبدأ في عام ٢٠٠٠ فقط.
    International human rights law, therefore, places narrow limits on permissible distinctions and provides that in all cases such distinctions must not interfere with the ability of the migrant to enjoy his or her fundamental human rights. UN ولذلك، فإن القانون الدولي لحقوق الإنسان، يضع حدودا ضيقة على التمييز المسموح به، وينص على أن لا يجوز في جميع الحالات أن يحول هذا التمييز دون قدرة المهاجرين على التمتع بحقوقهم الإنسانية الأساسية.
    18. Article 16 of the TFC recognizes the right to life and provides that no person shall be deprived of his/her life. UN 18- وتعترف المادة 16 من الميثاق الاتحادي الانتقالي بالحق في الحياة وتنص على أنه لا يجوز إزهاق روح أي شخص.
    Its Constitution confirms access to water and sanitation as a human right and provides that water should not be privatized or subjected to licensing and registration. UN ويؤكد دستور بوليفيا على الحصول على المياه الآمنة والصرف الصحي بوصفه حقاً من حقوق الإنسان وينص على أنه لا ينبغي خصخصة المياه أو إخضاعها للترخيص والتسجيل.
    This law amends certain sections of R.A. 6948 and provides that military veterans who have never enjoyed educational benefits under Philippine law and under the United States law and desire to study, may be admitted to any school, college or university with all school fees shouldered by the Government. UN يعدل هذا القانون بعض مواد قانون الجمهورية رقم ٨٤٩٦ وينص على أنه يجوز لقدامى العسكريين الذين لم يسبق لهم التمتع بالفوائد التعليمية بموجب القانون الفلبيني وقانون الولايات المتحدة، ويرغبون في الدراسة، الالتحاق بأي مدرسة أو كلية أو جامعة، وتتولى الحكومة دفع جميع الرسوم الدراسية.
    The bill is based on the Promotion of Social Equality of Women Act and provides that at least 40 per cent of the positions on the boards of directors of all labour unions should be filled by women. UN ويرتكز مشروع القرار على قانون تعزيز المساواة الاجتماعية للمرأة، وينص على أنه ينبغي أن تشغل النساء ما لا يقل عن 40 في المائة من الوظائف في مجالس إدارات جميع اتحادات العمال.
    The Fifth Amendment forbids trial for a major crime except after indictment by a grand jury; it prohibits repeated trials for the same offence, forbids punishment without due process of law, and provides that an accused person may not be compelled to testify against him or herself. UN فيحظر التعديل الخامس أية محاكمة على جريمة كبيرة إلا بعد توجيه لائحة اتهام من هيئة محلّفين كبرى؛ ويحظر إعادة المحاكمة على الجرم نفسه، ويحظر توقيع العقوبة دون الإجراءات القانونية الواجبة، وينص على أنه لا يجوز إرغام المتهم على أن يشهد ضد مصلحته.
    The law also regulates the protection of freedom of religion and belief and religious dignity, and provides that the State must guarantee freedom of religion and belief in accordance with the Constitution. UN وينظم هذا القانون أيضاً حماية حرية الدين والمعتقد والكرامة الدينية، وينص على أنه يجب على الدولة أن تكفل حرية الدين والمعتقد وفقاً للدستور.
    G. Ecuador 43. Article 11.2 of the Constitution guarantees equality for all and provides that all discrimination will be punishable by law. UN 43 - تضمن المادة 11-2 من الدستور المساواة للجميع وتنص على أن جميع أشكال التمييز يعاقَب عليها بموجب القانون.
    Article 14 further guarantees the right to a nationality and provides that a person can become a citizen of Kenya by birth, registration and nationality; and Kenyans can now hold dual citizenship. UN وتضمن المادة 14 كذلك الحق في الحصول على الجنسية وتنص على أن أي شخص يمكن أن يصبح مواطناً كينياً بالولادة والتسجيل والجنسية؛ ويجوز للكينيين الآن حمل جنسية مزدوجة.
    7. Article 6 guarantees the child's right to life and provides that States must ensure children's survival and development to the maximum extent possible. UN 7- وتكفل المادة 6 حق الطفل في الحياة وتنص على أن تؤمن الدول إلى أقصى حد ممكن بقاء الطفل ونموه.
    The first sentence highlights the polluterpay principle and provides that liability should be imposed on the operator or, where appropriate, other person or entity. UN وتبرز الجملة الأولى مبدأ الملوِّث يدفع وتنص على أن المسؤولية يجب أن تفرض على المشغّل أو، عند الاقتضاء، على أي شخص أو كيان آخر.
    It also defines a domestic relationship and provides that a single act can amount to domestic violence. UN وهو يعرف أيضا العلاقة المنزلية، وينص على أن عملا واحدا يمكن أن يصل إلى حد العنف المنزلي.
    Recalling also that the Charter of the Organization of American States reaffirms these purposes and principles and provides that that organization is a regional agency under the terms of the Charter of the United Nations, UN وإذ تشير أيضا الى أن ميثاق منظمة الدول اﻷمريكية يعيد تأكيد هذه المقاصد والمبادئ وينص على أن تلك المنظمة هي وكالة إقليمية بمقتضى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة،
    For their part, the 121 States parties to the Rome Statute have chosen to accept the Court's jurisdiction in accordance with the Statute, which, in its seventh preambular paragraph, reaffirms the purposes and principles of the Charter and provides that its States parties shall act accordingly. UN أما الدول الـ 121 الأطراف في نظام روما الأساسي فقد اختارت أن تقبل ولاية المحكمة وفقا لهذا لنظام، الذي يؤكد من جديد الفقرة 7 من ديباجته مقاصد الميثاق ومبادئه وينص على أن تعمل الدول الأطراف وفقا لذلك.
    Article 13 of the Constitution concerns the press and publication rights of the citizen and provides that no news items, articles or other reading material shall be subjected to censorship. UN وتتعلق المادة ١٣ من الدستور بحقوق المواطنين في الصحافة والنشر وتنص على أنه لا يجوز إخضاع أية مواد أو مقالات صحفية أو غيرها من مواد القراءة ﻷية رقابة.
    The Treaty covers the seven Register categories, in addition to small arms and light weapons, and provides that the report may contain the same information submitted by the State party to relevant United Nations frameworks, including the Register. UN وتشمل المعاهدة فئات السجل السبع، بالإضافة إلى الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، وتنص على أنه يجوز أن يتضمن التقرير نفس المعلومات التي تقدمها الدولة الطرف في أُطر الأمم المتحدة ذات الصلة، بما في ذلك السجل.
    It updates provisions for non-legal proceedings and provides that if there is a failure to reach an agreement to eliminate double taxation after two years arbitration becomes automatic. UN وتستكمل المعاهدة الأحكام المتعلقة بالإجراءات غير القانونية وتنص على أنه إذا لم يتم التوصل إلى اتفاق بشأن إلغاء الازدواج الضريبي فيتم اللجوء بعد سنتين بصورة آلية إلى التحكيم.
    Article 13 of the Covenant further regulates the issue of expulsion and provides that non-citizens lawfully in the territory of a State may be expelled only in pursuance of a decision reached in accordance with the law. UN وتنظم المادة 13 من العهد كذلك مسألة الإبعاد وتقضي بأنه لا يجوز إبعاد الأجنبي المقيم بصفة قانونية في إقليم دولة ما إلا تنفيذاً لقرار اتُخذ وفقاً للقانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more