"and providing protection" - Translation from English to Arabic

    • وتوفير الحماية
        
    • وتقديم الحماية
        
    It focuses on bringing humanitarian assistance and providing protection to the most vulnerable populations in Gaza, Area C and East Jerusalem. UN وتركز العملية على تقديم المساعدة الإنسانية وتوفير الحماية لأضعف السكان في غزة، والمنطقة جيم والقدس الشرقية.
    These included adherence to the Guiding Principles with a view to preventing forced displacement and providing protection and assistance during displacement. UN وشملت هذه الالتزامات امتثال المبادئ التوجيهية بغية منع التشرد القسري وتوفير الحماية والمساعدة في فترة التشرد.
    These plans included the dissemination of information and awareness-raising efforts, as well as measures aimed at assisting, and providing protection to, victims. UN وشملت تلك الخطط نشر معلومات وبذل جهود لإذكاء الوعي، إضافة إلى تدابير ترمي لمساعدة الضحايا وتوفير الحماية لهم.
    Therefore, reversing this trend and providing protection for adolescent girls is of critical importance. UN ولذلك، فإن عكس هذا الاتجاه وتوفير الحماية للفتيات المراهقات هما أمران بالغا الأهمية.
    Under the purview of the latter, the Sri Lanka Bureau of Foreign Employment functions as the operational arm of Government tasked with facilitating safe migration and providing protection and welfare to migrant workers. UN وتحت إشراف الوزارة الأخيرة يعمل مكتب سري لانكا للعمل بالخارج بصفته الذراع التشغيلي للحكومة المكلف بتيسير الهجرة الآمنة وتقديم الحماية والرفاه إلى العمال المهاجرين.
    Serious priority and commitment must be devoted to exploring preventive measures and providing protection. UN ولا بد من اعطاء أولوية جادة لاستكشاف التدابير الوقائية وتوفير الحماية والتعهد بذلك بشكل واضح.
    In this connection, SPLA and the National Police Service must fulfil their primary responsibility for ensuring security and providing protection for vulnerable groups in an impartial and transparent manner. UN وفي هذا الصدد، يجب على الجيش الشعبي لتحرير السودان وجهاز الشرطة الوطنية لجنوب السودان الوفاء بمسؤوليتهما الرئيسية عن كفالة الأمن وتوفير الحماية للفئات الضعيفة على نحو يتميز بالنزاهة والشفافية.
    Missions also reported using quantified and non-quantified information on the various types of assistance rendered to civilians, for example, providing relief and accommodation, preventing hostile attacks and providing protection and shelter. UN وأبلغت البعثات أيضا عن استخدام معلومات كمية وغير كمية عن مختلف أنواع المساعدة المقدمة إلى المدنيين، كتوفير خدمات الإغاثة والسكن، ومنع وقوع الهجمات العدائية، وتوفير الحماية والمأوى.
    To that end, it urged the international community to support the new Somali Government in consolidating its gains, building stronger institutions and providing protection for all Somalis, so that safe havens could be found within Somalia. UN وتحقيقا لهذه الغاية، فإنها يتحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللحكومة الصومالية الجديدة من أجل في توطيدن مكاسبها، وبناء مؤسسات أقوى، وتوفير الحماية لجميع الصوماليين حتى يمكن إيجاد ملاذات آمنة لهم داخل الصومال.
    Other challenges in the region during the reporting period included responding to complex mixed migration movements, and providing protection and assistance to persons of concern in urban areas. UN ومن التحديات الأخرى المطروحة في المنطقة، خلال الفترة المشمولة بالتقرير، التصدي لتحركات الهجرة المختلطة المعقدة وتوفير الحماية والمساعدة للأشخاص الذين تعنى بهم المفوضية في المناطق الحضرية.
    The police often encouraged couples to mediate rather than applying sanctions to the perpetrator and providing protection and assistance for victims. UN فغالباً ما تشجع الشرطة الأزواج المقترنين على التوسط بدلاً من تطبيق الجزاءات على الجاني وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا.
    Nevertheless, the main plan for constructing another 11 roads as part of the second withdrawal and providing protection for the West Bank settlements is in an advanced stage. UN ومع هذا فإن تنفيذ الخطة الرئيسية ﻹنشاء ١١ طريقا في إطار اﻹنسحاب الثاني وتوفير الحماية لمستوطنات الضفة الغربية بلغ مرحلة متقدمة.
    In cooperation with public organizations, the Government of Ukraine drafted a new integrated programme for the suppression of trafficking in people for the period 2000-2005 with the intention of introducing stricter penalties for traffickers under criminal law and providing protection for victims. UN وقامت حكومة أوكرانيا، في تعاون مع منظمات عامة، بصياغة برنامج جديد لقمع الاتجار بالأشخاص أثناء الفترة من 2000 إلى 2005 بقصد استحداث عقوبات أشد للمتجرين بموجب القانون الجنائي وتوفير الحماية للضحايا.
    In these situations the role of the State in creating an enabling environment for defenders to work and providing protection where needed becomes even more important. UN وفي هذه الحالات، فإن دور الدولة في تهيئة بيئة تمكينية تساعد المدافعين على العمل وتوفير الحماية لهم متى دعت الحاجة إليها، يصبح أمرا أكثر أهمية.
    Reducing vulnerability and protecting the environment 42. The objective of reducing vulnerability to natural disasters and providing protection from environmental degradation remains a formidable challenge to most LDCs. UN 42 - يظل هدف الحد من الضعف إزاء الكوارث الطبيعية وتوفير الحماية من التدهور البيئي تحديا هائلا لمعظم أقل البلدان نموا.
    20. The mission noted the concern expressed by the Force Commander of UNOCI that, unlike the French Licorne force, the Mission's rules of engagement did not permit it to use force in monitoring the ceasefire and providing protection to civilians under threat of imminent physical violence in the zone of confidence. UN 20 - ولاحظت البعثة القلق الذي أعرب عنه قائد قوة عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار من أن قواعد اشتباك البعثة، خلافا لقوة عملية ليكورن الفرنسية، لا تسمح لها باستعمال القوة في مراقبة وقف إطلاق النار وتوفير الحماية للمدنيين المهددين بخطر اندلاع عنف مادي وشيك في منطقة الثقة.
    The mission continues to assist the humanitarian community in reaching people in need and providing protection, water and emergency health care for internally displaced persons sheltering around UNAMID team sites in Shangil Tobaya, Khor Abeche and Shaeria. UN وتواصل البعثة مساعدة مجتمع المساعدات الإنسانية على الوصول إلى الأشخاص المحتاجين وتوفير الحماية والمياه والرعاية الصحية الطارئة للنازحين الذين يتجمعون حول مواقع أفرقة العملية المختلطة في شنقل طوباية وخور أبشي وشعيرية.
    On 9 August, the last MNF-I combat unit left Iraq, although a number of support troops remain and are now part of USF-I. They are tasked with training members of the Iraqi security forces, conducting counter-terrorism operations, and providing protection for United States military and civilian personnel. UN وقوات الولايات المتحدة - العراق مكلفة بتدريب أفراد قوات الأمن العراقية، وتنفيذ عمليات مكافحة الإرهاب، وتوفير الحماية لأفراد الولايات المتحدة العسكريين والمدنيين.
    State agencies and non-governmental organizations are the core mechanisms for translating policies into practice in terms of monitoring the human rights situation, finding solutions and providing protection to victims in an appropriate, prompt and fair manner. UN 86- وتمثل الوكالات الحكومية والمنظمات غير الحكومية الآليات الرئيسية لترجمة السياسات إلى ممارسات في مضمار رصد حالة حقوق الإنسان واستنباط الحلول وتوفير الحماية للضحايا بطريقة ملائمة وسريعة ومنصفة.
    267. Presidential Decree No. 1338 of 6 September 1993 " Prevention of Juvenile Vagrancy and Delinquency, and Protection of the Rights of Juveniles " set up a system of State bodies to provide an all-round solution to the problems of preventing juvenile vagrancy and delinquency, and providing protection for the rights and legal interests of juveniles. UN ٧٦٢- المرسوم الرئاسي رقم ٨٣٣١ المؤرخ في ٦١ أيلول/سبتمبر ٣٩٩١ بعنوان " التشرد والانحراف وحماية حقوق اﻷحداث " ، وضع نظاما من أجهزة الدولة لايجاد حل شامل للمشاكل المتعلقة بالتشرد والانحراف، وتوفير الحماية لحقوق اﻷحداث ومصالحهم القانونية.
    The Ministry of Labour, Social Promotion and Assistance and the Ministry of Justice, together with the Special Secretariat, had developed a number of different programmes, placing priority on combating child labour, monitoring sectors which employed mostly women, and providing protection to domestic workers and information regarding their rights. UN وقد وضعت وزارة العمل والمساعدة والمساندة الاجتماعية، ووزارة العدل بالإضافة إلى الأمانة الخاصة عددا من البرامج المختلفة التي تضع الأولوية على مكافحة عمل الأطفال، ورصد القطاعات التي تعمل فيها معظم النساء، وتقديم الحماية إلى الخادمات في المنازل والمعلومات المتعلقة بحقوقهن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more