"and providing security" - Translation from English to Arabic

    • وتوفير الأمن
        
    Armed and security forces play an equally important role in stabilizing situations and providing security. UN كذلك تقوم القوات المسلحة وقوات الأمن بدور مماثل في الأهمية في استقرار الأوضاع وتوفير الأمن.
    The Mission also had the tasks of verifying the agreed reduction of troops and providing security for the return of the Saharan refugees. UN كما كُلفت البعثة أيضا بمهمة التحقق من التخفيض المتفق عليه في عدد الجنود، وتوفير الأمن لعودة اللاجئين الصحراويين.
    The Government is committed to upholding their rights and providing security to community leaders as well as their places of worship. UN والحكومة ملتزمة بدعم حقوقهم وتوفير الأمن لزعماء الطائفة ولأماكن العبادة الخاصة بهم.
    The Advisory Committee was informed by the representatives of the Secretary-General that UNOCI had played a key role in advancing the electoral process by supporting the Ivorian Government in preparing, organizing and providing security for the presidential elections. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية من ممثلي الأمين العام بأن العملية أدت دورا رئيسيا في المضي قدما بالعملية الانتخابية عن طريق دعم الحكومة الإيفوارية في التحضير للانتخابات الرئاسية وتنظيمها وتوفير الأمن لها.
    The stations would have responsibility for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for humanitarian staff and facilities. UN وستضطلع المحطات بمسؤولية حفظ الأمن في البلدات الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق الإمدادات الإنسانية بين البلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي الإغاثة الإنسانية ومرافقها.
    Many comments also placed Afghanistan in its regional context, and reiterated the fact that rebuilding Afghan State institutions and providing security within Afghanistan would play an important role in regional development. UN وقد أدلي بالعديد من التعليقات التي وضعت أفغانستان في سياقها الإقليمي، وتم التأكيد على أن إعادة بناء مؤسسات الدولة الأفغانية وتوفير الأمن داخل أفغانستان سيكون له دور هام في التنمية الإقليمية.
    The military contingent personnel and Chadian police officers assigned to those stations will be responsible for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities. UN وسيتولى أفراد الوحدات العسكرية وضباط الشرطة التشادية المنتدبون لتلك المحطات مسؤولية أعمال الشرطة في المدن الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق مرور المساعدات الإنسانية بين المدن الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين والوطنيين ومرافقها.
    Development policies everywhere should be aimed at reducing poverty and providing security so that children everywhere could live longer, healthier and more peaceful lives. UN ومن الحري بالسياسات الإنمائية في كل مجال أن تستهدف الحد من الفقر وتوفير الأمن اللازم حتى يعيش الأطفال في كافة البقاع حياة أكثر طولا وصحة وأمنا.
    MONUC has continued to support the activities of humanitarian agencies throughout the country, facilitating the delivery of critical assistance to inaccessible areas and providing security. UN وواصلت البعثة تقديم الدعم لأنشطة الوكالات الإنسانية في أرجاء البلد، مما يسهل إيصال المعونة الحيوية للمناطق التي يتعذر الوصول إليها وتوفير الأمن.
    " The Security Council expresses its gratitude to the Independent Electoral Commission and the Congolese National Police, which played a central role in, respectively, organizing the elections and providing security for them. UN " ويعرب مجلس الأمن عن تقديره للجنة الانتخابات المستقلة وللشرطة الوطنية الكونغولية اللتين اضطلعتا، تباعا، بدور محوري في تنظيم تلك الانتخابات وتوفير الأمن لها.
    Chadian police officers assigned to these stations will have a responsibility for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps, and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities. UN وسيضطلع ضباط الشرطة التشاديون المنتدبون للعمل في هذه المراكز بالمسؤولية عن مهام الشرطة في المدن الرئيسية، والقيام بدوريات في طرق وصول المساعدة الإنسانية الرابطة بين المدن الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لأفراد ومرافق المساعدة الإنسانية الدولية والوطنية.
    Chadian police officers assigned to those stations will be responsible for policing key towns, patrolling humanitarian access routes between key towns and refugee camps and providing security for international and national humanitarian personnel and facilities. UN وسيتولى ضباط شرطة تشاديون يُنتدبون لتلك المحطات مسؤولية أعمال الشرطة في البلدات الرئيسية، وتسيير دوريات على طرق مرور المساعدات الإنسانية بين البلدات الرئيسية ومخيمات اللاجئين، وتوفير الأمن لموظفي المساعدات الإنسانية الدوليين والوطنيين ومرافقها.
    Moreover, flexibility needed to be balanced with other fundamental objectives of IIAs, such as attracting FDI and providing security, stability and transparency in investment relations, which were also seen as conducive to development. UN وعلاوة على ذلك، يلزم تحقيق توازن بين المرونة وغيرها من الأهداف الرئيسية لاتفاقات الاستثمار الدولية، مثل اجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر وتوفير الأمن والاستقرار والشفافية في العلاقات الاستثمارية، وهي عناصر تُعتبر أيضاً مفضية إلى التنمية.
    The Claimant seeks compensation for the purchase of communications equipment and facsimile machines which it alleges were required to support the increased activities of its police in carrying out the emergency plan and providing security for refugees and displaced citizens. UN 470- يطلب صاحب المطالبة تعويضاً عن شراء معدات اتصال وأجهزة فاكس ادعى أنها كانت لازمة لدعم الأنشطة المتزايدة للشرطة في تنفيذ خطة الطوارئ وتوفير الأمن للاجئين والمواطنين المشردين.
    Instead of opposing these activities, the peacekeeping contingent is busy escorting and providing security for the " guests " hastening to attend the " anniversary celebrations " . UN فبدلا من معارضة هذه الأنشطة، تنشغل وحدة حفظ السلام بمرافقة " الضيوف " الذي يسرعون لحضور " الاحتفالات التذكارية " وتوفير الأمن لهم.
    A united position of the Palestinians, based on the PLO principles and the Arab Peace Initiative, would contribute to progress towards a Palestinian-Israeli settlement, achieving lasting peace and providing security for all the countries and peoples of the region. UN فوجود موقف موحد للفلسطينيين يستند إلى مبادئ منظمة التحرير الفلسطينية ومبادرة السلام العربية من شأنه أن يسهم في إحراز تقدم صوب تسوية للنـزاع الفلسطيني - الإسرائيلي وتحقيق سلام دائم وتوفير الأمن لجميع بلدان وشعوب المنطقة.
    49. Despite the positive role played by AU in providing a neutral assessment of the situation, defusing tensions through diplomatic efforts and providing security by presence, its operation was hindered towards the end of December by attacks on its personnel and by restrictions on its freedom to operate from the airports in Darfur. UN 49 - بالرغم من الدور الإيجابي للاتحاد الأفريقي في توفير تقييم محايد للوضع، وإزالة التوترات عن طريق الجهود الدبلوماسية وتوفير الأمن عن طريق الحضور، فإن عملياته في أواخر كانون الثاني/يناير قد عاقتها الهجمات على موظفيه، والقيود التي فرضت على حريته في العمل من مطارات دارفور.
    5. It would be necessary to invest generously in critical national capacities to ensure that peace was sustainable, since viable States required local institutions capable of delivering basic services and providing security, justice and political stability. UN 5 - ومضى قائلاً إنه من الضروري الاستثمار بسخاء في القدرات الوطنية الحاسمة لضمان أن يظل السلام قابلاً للاستدامة، نظراً لأن الدول التي تتوفر لها مقومات البقاء تتطلب مؤسسات محلية قادرة على تقديم الخدمات الأساسية وتوفير الأمن والعدالة والاستقرار السياسي.
    The most important goal of the 6+3 contact group would be to offer the parties a programme for ending military operations in Afghanistan, finding compromise solutions on the key problems and contradictions that split the country, and providing security and the necessary guarantees, taking into account the interests of all parties. UN وسيكون أهم هدف لفريق الاتصال " 6+3 " هو تقديم برنامج للأطراف لإنهاء العمليات العسكرية في أفغانستان، وإيجاد الحلول التوفيقية للمشاكل والخلافات الأساسية التي تمزق البلد، وتوفير الأمن والضمانات الضرورية، ومراعاة مصالح جميع الأطراف.
    The United Nations Operation in Côte d'Ivoire (UNOCI) replaced the United Nations Mission in Côte d'Ivoire in April 2004 and has endeavoured to prevent hostilities by patrolling the Zone of Confidence, monitoring the arms embargo established under Security Council resolution 1572 (2004) and providing security to Forces nouvelles ministers. UN وقد حلت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار محل بعثة الأمم المتحدة في كوت ديفوار، في نيسان/أبريل 2004 وعملت على منع نشوب أعمال القتال وذلك عن طريق القيام بدوريات في منطقة الثقة، ورصد الحظر على توريد الأسلحة الذي فرض بموجب قرار مجلس الأمن 1572 (2004) وتوفير الأمن لوزراء القوى الجديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more